-
圣经新译本
干旱(“干旱”或参照《七十士译本》和其他古译本翻译为“刀剑”)必攻击它的河流,它们必干涸;因为这是偶像的地,人必因可怕的偶像迷失本性。
-
新标点和合本
有干旱临到他的众水,就必干涸;因为这是有雕刻偶像之地,人因偶像而癫狂。
-
和合本2010(上帝版-简体)
有干旱临到它的众水,它们就必干涸;因为这是雕刻偶像之地,人因偶像颠狂。
-
和合本2010(神版-简体)
有干旱临到它的众水,它们就必干涸;因为这是雕刻偶像之地,人因偶像颠狂。
-
当代译本
旱灾必临到巴比伦,使那里的河流干涸,因为那里偶像遍地,人们都沉迷于祭拜神像。
-
新標點和合本
有乾旱臨到她的眾水,就必乾涸;因為這是有雕刻偶像之地,人因偶像而顛狂。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
有乾旱臨到它的眾水,它們就必乾涸;因為這是雕刻偶像之地,人因偶像顛狂。
-
和合本2010(神版-繁體)
有乾旱臨到它的眾水,它們就必乾涸;因為這是雕刻偶像之地,人因偶像顛狂。
-
當代譯本
旱災必臨到巴比倫,使那裡的河流乾涸,因為那裡偶像遍地,人們都沉迷於祭拜神像。
-
聖經新譯本
乾旱(“乾旱”或參照《七十士譯本》和其他古譯本翻譯為“刀劍”)必攻擊它的河流,它們必乾涸;因為這是偶像的地,人必因可怕的偶像迷失本性。
-
呂振中譯本
讓刀劍攻擊她的眾水,使它們都乾涸!因為這是有雕像之地,人們都因怪偶像而瘋瘋癲癲。
-
文理和合譯本
旱及於諸水、使之盡涸、因其為雕像之境也、彼眾若狂以奉偶像、
-
文理委辦譯本
災降於江湖、使之立涸、斯土之人、服事偶像、舉國若狂。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
巴比倫諸水、皆遭旱乾而涸、因巴比倫為敬偶像之地、崇事偶像、狂妄自榮、
-
New International Version
A drought on her waters! They will dry up. For it is a land of idols, idols that will go mad with terror.
-
New International Reader's Version
There will not be any rain for their rivers. So they will dry up. Those things will happen because their land is full of statues of gods. Those gods will go crazy with terror.
-
English Standard Version
A drought against her waters, that they may be dried up! For it is a land of images, and they are mad over idols.
-
New Living Translation
A drought will strike her water supply, causing it to dry up. And why? Because the whole land is filled with idols, and the people are madly in love with them.
-
Christian Standard Bible
A drought will come on her waters, and they will be dried up. For it is a land of carved images, and they go mad because of terrifying things.
-
New American Standard Bible
A drought on her waters, and they will be dried up! For it is a land of idols, And they go insane at frightful images.
-
New King James Version
A drought is against her waters, and they will be dried up. For it is the land of carved images, And they are insane with their idols.
-
American Standard Version
A drought is upon her waters, and they shall be dried up; for it is a land of graven images, and they are mad over idols.
-
Holman Christian Standard Bible
A drought will come on her waters, and they will be dried up. For it is a land of carved images, and they go mad because of terrifying things.
-
King James Version
A drought[ is] upon her waters; and they shall be dried up: for it[ is] the land of graven images, and they are mad upon[ their] idols.
-
New English Translation
A drought will come upon her land; her rivers and canals will be dried up. All of this will happen because her land is filled with idols. Her people act like madmen because of those idols they fear.
-
World English Bible
A drought is on her waters, and they will be dried up; for it is a land of engraved images, and they are mad over idols.