<< 耶利米书 50:33 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    万军之耶和华如此说:“以色列人和犹大人一同受欺压;凡掳掠他们的都紧紧抓住他们,不肯释放。
  • 新标点和合本
    万军之耶和华如此说:“以色列人和犹大人一同受欺压;凡掳掠他们的都紧紧抓住他们,不肯释放。
  • 和合本2010(神版)
    万军之耶和华如此说:“以色列人和犹大人一同受欺压;凡掳掠他们的都紧紧抓住他们,不肯释放。
  • 当代译本
    万军之耶和华说:“以色列人和犹大人要一同受压迫,掳走他们的人必控制他们,不肯释放他们。
  • 圣经新译本
    万军之耶和华这样说:“以色列人被压迫,犹大人也一样受到欺压;所有俘掳他们的都紧紧抓住他们,不肯释放他们。
  • 新標點和合本
    萬軍之耶和華如此說:「以色列人和猶大人一同受欺壓;凡擄掠他們的都緊緊抓住他們,不肯釋放。
  • 和合本2010(上帝版)
    萬軍之耶和華如此說:「以色列人和猶大人一同受欺壓;凡擄掠他們的都緊緊抓住他們,不肯釋放。
  • 和合本2010(神版)
    萬軍之耶和華如此說:「以色列人和猶大人一同受欺壓;凡擄掠他們的都緊緊抓住他們,不肯釋放。
  • 當代譯本
    萬軍之耶和華說:「以色列人和猶大人要一同受壓迫,擄走他們的人必控制他們,不肯釋放他們。
  • 聖經新譯本
    萬軍之耶和華這樣說:“以色列人被壓迫,猶大人也一樣受到欺壓;所有俘擄他們的都緊緊抓住他們,不肯釋放他們。
  • 呂振中譯本
    『萬軍之永恆主這麼說:以色列人受欺壓,猶大人也一樣受壓迫;凡擄掠他們的、都緊緊抓住,不肯放走。
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華曰、以色列人及猶大人、同受暴虐、虜之者堅持不釋、
  • 文理委辦譯本
    我萬有之主耶和華曰、以色列族、暨猶大家、為人暴虐、見擄於敵、不復釋之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主如是云、以色列人與猶大人、同受凌虐、擄之者強留之、不肯釋之、
  • New International Version
    This is what the Lord Almighty says:“ The people of Israel are oppressed, and the people of Judah as well. All their captors hold them fast, refusing to let them go.
  • New International Reader's Version
    The Lord who rules over all says,“ The people of Israel are being treated badly. So are the people of Judah. Those who have captured them are holding them. They refuse to let them go.
  • English Standard Version
    “ Thus says the Lord of hosts: The people of Israel are oppressed, and the people of Judah with them. All who took them captive have held them fast; they refuse to let them go.
  • New Living Translation
    This is what the Lord of Heaven’s Armies says:“ The people of Israel and Judah have been wronged. Their captors hold them and refuse to let them go.
  • Christian Standard Bible
    This is what the LORD of Armies says: Israelites and Judeans alike have been oppressed. All their captors hold them fast; they refuse to release them.
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord of armies says:“ The sons of Israel are oppressed, And the sons of Judah as well; And all who took them captive have held them firmly, They have refused to let them go.
  • New King James Version
    Thus says the Lord of hosts:“ The children of Israel were oppressed, Along with the children of Judah; All who took them captive have held them fast; They have refused to let them go.
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah of hosts: The children of Israel and the children of Judah are oppressed together; and all that took them captive hold them fast; they refuse to let them go.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord of Hosts says: Israelites and Judeans alike have been oppressed. All their captors hold them fast; they refuse to release them.
  • King James Version
    Thus saith the LORD of hosts; The children of Israel and the children of Judah[ were] oppressed together: and all that took them captives held them fast; they refused to let them go.
  • New English Translation
    The LORD who rules over all says,“ The people of Israel are oppressed. So too are the people of Judah. All those who took them captive are holding them prisoners. They refuse to set them free.
  • World English Bible
    Yahweh of Armies says:“ The children of Israel and the children of Judah are oppressed together. All who took them captive hold them fast. They refuse to let them go.

交叉引用

  • 以赛亚书 14:17
    使世界如同荒野,使城镇倾覆;是他,不释放被掳的人归家。’
  • 以赛亚书 58:6
    我所要的禁食,岂不是要你松开凶恶的绳,解开轭上的索,使被欺压的得自由,折断一切的轭吗?
  • 以赛亚书 47:6
    我向我的百姓发怒,使我的产业受凌辱,将他们交在你手中;然而你毫不怜悯他们,连老年人你也加极重的轭。
  • 耶利米书 34:15-18
    如今你们回转,行我眼中看为正的事,各人向邻舍宣告自由,并且在我面前、在称为我名下的殿中立约。你们却反悔,亵渎我的名,各人叫所释放得自由的仆人婢女回来,强迫他们仍为仆婢。所以耶和华如此说:你们不听从我,各人不向弟兄邻舍宣告自由。看哪!我要向你们宣告自由,把你们自由地交给刀剑、饥荒、瘟疫,并且使地上万国因你们而惊骇。这是耶和华说的。那些违背我约的人,就是不遵守在我面前立约之话的,我要使他们成了那劈成两半的牛犊,使人从切块中经过:
  • 撒迦利亚书 1:15-16
    我非常恼怒那享安逸的列国,因我从前稍微恼怒,他们就越发加害。所以耶和华如此说:现在我回到耶路撒冷,仍要施怜悯,我的殿要重建在其中,准绳必拉在耶路撒冷之上。这是万军之耶和华说的。
  • 出埃及记 9:17-18
    可是你仍然向我的百姓自高自大,不放他们走。看哪,明天大约这时候,我必使大量的冰雹降下,这是从埃及立国直到如今没有出现过的。
  • 出埃及记 8:2
    你若不肯放他们走,看哪,我必以青蛙之灾击打你的疆土。
  • 耶利米书 50:7
    凡遇见他们的,就把他们吞灭。敌人说:“我们不算有罪;因他们得罪了那可作真正居所的耶和华,就是他们祖先所仰望的耶和华。”
  • 耶利米书 50:17-18
    以色列是打散的羊,被狮子赶散。首先是亚述王将他吞灭,末后是巴比伦王尼布甲尼撒折断他的骨头。所以万军之耶和华—以色列的上帝如此说:“看哪,我必惩罚巴比伦王和他的地,像我从前惩罚亚述王一样。
  • 耶利米书 51:34-36
    巴比伦王尼布甲尼撒吞灭我,压碎我,使我成为空器皿。他如大鱼将我吞下,以我的美物充满他的肚腹,又把我赶出去。锡安的居民要说:愿我和我骨肉之亲所受的残暴归给巴比伦。耶路撒冷人要说:愿我们所流的血归给迦勒底的居民。所以,耶和华如此说:看哪,我必为你伸冤,为你报仇;我必使巴比伦的海枯竭,使它的泉源干涸。
  • 以赛亚书 51:23
    我必将这杯递在苦待你的人手中。他们曾对你说:‘你屈身,任我们践踏过去吧!’你就以背为地,又如街道,任人走过。
  • 以赛亚书 52:4-6
    主耶和华如此说:“先前我的百姓下到埃及,在那里寄居,末后又有亚述人欺压他们。我的百姓既是白白地被掳,如今我在这里做什么呢?这是耶和华说的。辖制他们的人欢呼,我的名终日不断受亵渎,这是耶和华说的。因此,我的百姓必认识我的名;在那日,他们必知道说这话的就是我。看哪,是我!”
  • 出埃及记 5:2
    法老说:“耶和华是谁,要我听他的话,让以色列人去?我不认识耶和华,也不放以色列人走!”
  • 出埃及记 9:2-3
    你若不肯放他们走,仍要强留他们,看哪,耶和华的手必以严重的瘟疫加在你田间的牲畜上,就是在马、驴、骆驼、牛群和羊群的身上。
  • 以赛亚书 49:24-26
    勇士抢去的岂能夺回?被残暴者掳掠的岂能得解救呢?但耶和华如此说:“就是勇士所掳掠的,也可以夺回;残暴者所抢的,也可以得解救。与你相争的,我必与他相争,我也要拯救你的儿女。我必使那欺压你的吃自己的肉,饮自己的血,如喝甜酒喝醉一样。凡有血肉之躯的都必知道我—耶和华是你的救主,是你的救赎主,是雅各的大能者。”