<< Jeremiah 50:33 >>

本节经文

  • English Standard Version
    “ Thus says the Lord of hosts: The people of Israel are oppressed, and the people of Judah with them. All who took them captive have held them fast; they refuse to let them go.
  • 新标点和合本
    万军之耶和华如此说:“以色列人和犹大人一同受欺压;凡掳掠他们的都紧紧抓住他们,不肯释放。
  • 和合本2010(上帝版)
    万军之耶和华如此说:“以色列人和犹大人一同受欺压;凡掳掠他们的都紧紧抓住他们,不肯释放。
  • 和合本2010(神版)
    万军之耶和华如此说:“以色列人和犹大人一同受欺压;凡掳掠他们的都紧紧抓住他们,不肯释放。
  • 当代译本
    万军之耶和华说:“以色列人和犹大人要一同受压迫,掳走他们的人必控制他们,不肯释放他们。
  • 圣经新译本
    万军之耶和华这样说:“以色列人被压迫,犹大人也一样受到欺压;所有俘掳他们的都紧紧抓住他们,不肯释放他们。
  • 新標點和合本
    萬軍之耶和華如此說:「以色列人和猶大人一同受欺壓;凡擄掠他們的都緊緊抓住他們,不肯釋放。
  • 和合本2010(上帝版)
    萬軍之耶和華如此說:「以色列人和猶大人一同受欺壓;凡擄掠他們的都緊緊抓住他們,不肯釋放。
  • 和合本2010(神版)
    萬軍之耶和華如此說:「以色列人和猶大人一同受欺壓;凡擄掠他們的都緊緊抓住他們,不肯釋放。
  • 當代譯本
    萬軍之耶和華說:「以色列人和猶大人要一同受壓迫,擄走他們的人必控制他們,不肯釋放他們。
  • 聖經新譯本
    萬軍之耶和華這樣說:“以色列人被壓迫,猶大人也一樣受到欺壓;所有俘擄他們的都緊緊抓住他們,不肯釋放他們。
  • 呂振中譯本
    『萬軍之永恆主這麼說:以色列人受欺壓,猶大人也一樣受壓迫;凡擄掠他們的、都緊緊抓住,不肯放走。
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華曰、以色列人及猶大人、同受暴虐、虜之者堅持不釋、
  • 文理委辦譯本
    我萬有之主耶和華曰、以色列族、暨猶大家、為人暴虐、見擄於敵、不復釋之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主如是云、以色列人與猶大人、同受凌虐、擄之者強留之、不肯釋之、
  • New International Version
    This is what the Lord Almighty says:“ The people of Israel are oppressed, and the people of Judah as well. All their captors hold them fast, refusing to let them go.
  • New International Reader's Version
    The Lord who rules over all says,“ The people of Israel are being treated badly. So are the people of Judah. Those who have captured them are holding them. They refuse to let them go.
  • New Living Translation
    This is what the Lord of Heaven’s Armies says:“ The people of Israel and Judah have been wronged. Their captors hold them and refuse to let them go.
  • Christian Standard Bible
    This is what the LORD of Armies says: Israelites and Judeans alike have been oppressed. All their captors hold them fast; they refuse to release them.
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord of armies says:“ The sons of Israel are oppressed, And the sons of Judah as well; And all who took them captive have held them firmly, They have refused to let them go.
  • New King James Version
    Thus says the Lord of hosts:“ The children of Israel were oppressed, Along with the children of Judah; All who took them captive have held them fast; They have refused to let them go.
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah of hosts: The children of Israel and the children of Judah are oppressed together; and all that took them captive hold them fast; they refuse to let them go.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord of Hosts says: Israelites and Judeans alike have been oppressed. All their captors hold them fast; they refuse to release them.
  • King James Version
    Thus saith the LORD of hosts; The children of Israel and the children of Judah[ were] oppressed together: and all that took them captives held them fast; they refused to let them go.
  • New English Translation
    The LORD who rules over all says,“ The people of Israel are oppressed. So too are the people of Judah. All those who took them captive are holding them prisoners. They refuse to set them free.
  • World English Bible
    Yahweh of Armies says:“ The children of Israel and the children of Judah are oppressed together. All who took them captive hold them fast. They refuse to let them go.

交叉引用

  • Isaiah 14:17
    who made the world like a desert and overthrew its cities, who did not let his prisoners go home?’
  • Isaiah 58:6
    “ Is not this the fast that I choose: to loose the bonds of wickedness, to undo the straps of the yoke, to let the oppressed go free, and to break every yoke?
  • Isaiah 47:6
    I was angry with my people; I profaned my heritage; I gave them into your hand; you showed them no mercy; on the aged you made your yoke exceedingly heavy.
  • Jeremiah 34:15-18
    You recently repented and did what was right in my eyes by proclaiming liberty, each to his neighbor, and you made a covenant before me in the house that is called by my name,but then you turned around and profaned my name when each of you took back his male and female slaves, whom you had set free according to their desire, and you brought them into subjection to be your slaves.“ Therefore, thus says the Lord: You have not obeyed me by proclaiming liberty, every one to his brother and to his neighbor; behold, I proclaim to you liberty to the sword, to pestilence, and to famine, declares the Lord. I will make you a horror to all the kingdoms of the earth.And the men who transgressed my covenant and did not keep the terms of the covenant that they made before me, I will make them like the calf that they cut in two and passed between its parts—
  • Zechariah 1:15-16
    And I am exceedingly angry with the nations that are at ease; for while I was angry but a little, they furthered the disaster.Therefore, thus says the Lord, I have returned to Jerusalem with mercy; my house shall be built in it, declares the Lord of hosts, and the measuring line shall be stretched out over Jerusalem.
  • Exodus 9:17-18
    You are still exalting yourself against my people and will not let them go.Behold, about this time tomorrow I will cause very heavy hail to fall, such as never has been in Egypt from the day it was founded until now.
  • Exodus 8:2
    But if you refuse to let them go, behold, I will plague all your country with frogs.
  • Jeremiah 50:7
    All who found them have devoured them, and their enemies have said,‘ We are not guilty, for they have sinned against the Lord, their habitation of righteousness, the Lord, the hope of their fathers.’
  • Jeremiah 50:17-18
    “ Israel is a hunted sheep driven away by lions. First the king of Assyria devoured him, and now at last Nebuchadnezzar king of Babylon has gnawed his bones.Therefore, thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Behold, I am bringing punishment on the king of Babylon and his land, as I punished the king of Assyria.
  • Jeremiah 51:34-36
    “ Nebuchadnezzar the king of Babylon has devoured me; he has crushed me; he has made me an empty vessel; he has swallowed me like a monster; he has filled his stomach with my delicacies; he has rinsed me out.The violence done to me and to my kinsmen be upon Babylon,” let the inhabitant of Zion say.“ My blood be upon the inhabitants of Chaldea,” let Jerusalem say.Therefore thus says the Lord:“ Behold, I will plead your cause and take vengeance for you. I will dry up her sea and make her fountain dry,
  • Isaiah 51:23
    and I will put it into the hand of your tormentors, who have said to you,‘ Bow down, that we may pass over’; and you have made your back like the ground and like the street for them to pass over.”
  • Isaiah 52:4-6
    For thus says the Lord God:“ My people went down at the first into Egypt to sojourn there, and the Assyrian oppressed them for nothing.Now therefore what have I here,” declares the Lord,“ seeing that my people are taken away for nothing? Their rulers wail,” declares the Lord,“ and continually all the day my name is despised.Therefore my people shall know my name. Therefore in that day they shall know that it is I who speak; here I am.”
  • Exodus 5:2
    But Pharaoh said,“ Who is the Lord, that I should obey his voice and let Israel go? I do not know the Lord, and moreover, I will not let Israel go.”
  • Exodus 9:2-3
    For if you refuse to let them go and still hold them,behold, the hand of the Lord will fall with a very severe plague upon your livestock that are in the field, the horses, the donkeys, the camels, the herds, and the flocks.
  • Isaiah 49:24-26
    Can the prey be taken from the mighty, or the captives of a tyrant be rescued?For thus says the Lord:“ Even the captives of the mighty shall be taken, and the prey of the tyrant be rescued, for I will contend with those who contend with you, and I will save your children.I will make your oppressors eat their own flesh, and they shall be drunk with their own blood as with wine. Then all flesh shall know that I am the Lord your Savior, and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.”