<< 耶利米書 50:31 >>

本节经文

  • 當代譯本
    「主——萬軍之耶和華說,『狂傲的人啊,我要與你為敵,我懲罰你的時候到了。
  • 新标点和合本
    主万军之耶和华说:“你这狂傲的啊,我与你反对,因为我追讨你的日子已经来到。
  • 和合本2010(上帝版)
    “看哪,你这狂傲的啊,我与你为敌,因为你的日子,我惩罚你的时刻已经来到。这是万军之主耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    “看哪,你这狂傲的啊,我与你为敌,因为你的日子,我惩罚你的时刻已经来到。这是万军之主耶和华说的。
  • 当代译本
    “主——万军之耶和华说,‘狂傲的人啊,我要与你为敌,我惩罚你的时候到了。
  • 圣经新译本
    “傲慢的人哪!我必敌对你(这是主万军之耶和华的宣告),因为你的日子,就是我惩罚你的时候,来到了。
  • 新標點和合本
    主-萬軍之耶和華說:你這狂傲的啊,我與你反對,因為我追討你的日子已經來到。
  • 和合本2010(上帝版)
    「看哪,你這狂傲的啊,我與你為敵,因為你的日子,我懲罰你的時刻已經來到。這是萬軍之主耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    「看哪,你這狂傲的啊,我與你為敵,因為你的日子,我懲罰你的時刻已經來到。這是萬軍之主耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    “傲慢的人哪!我必敵對你(這是主萬軍之耶和華的宣告),因為你的日子,就是我懲罰你的時候,來到了。
  • 呂振中譯本
    『主萬軍之永恆主發神諭說:「傲慢」哪,你看,我跟你為敵呢!因為你的日子、我察罰你的時候、到了。
  • 文理和合譯本
    萬軍之主耶和華曰、狂傲者歟、我為爾敵、爾日已至、即罰爾之時也、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華曰、驕志之人、降災之日伊邇、我必攻爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主萬有之天主曰、狂傲者歟、我必攻爾、爾受報之日、我罰爾之時已至、
  • New International Version
    “ See, I am against you, you arrogant one,” declares the Lord, the Lord Almighty,“ for your day has come, the time for you to be punished.
  • New International Reader's Version
    “ Proud Babylonians, I am against you,” announces the Lord. The Lord who rules over all says,“ Your day to be judged has come. It is time for you to be punished.
  • English Standard Version
    “ Behold, I am against you, O proud one, declares the Lord God of hosts, for your day has come, the time when I will punish you.
  • New Living Translation
    “ See, I am your enemy, you arrogant people,” says the Lord, the Lord of Heaven’s Armies.“ Your day of reckoning has arrived— the day when I will punish you.
  • Christian Standard Bible
    Look, I am against you, you arrogant one— this is the declaration of the Lord GOD of Armies— for your day has come, the time when I will punish you.
  • New American Standard Bible
    “ Behold, I am against you, arrogant one,” Declares the Lord God of armies,“ For your day has come, The time when I will punish you.
  • New King James Version
    “ Behold, I am against you, O most haughty one!” says the Lord GOD of hosts;“ For your day has come, The time that I will punish you.
  • American Standard Version
    Behold, I am against thee, O thou proud one, saith the Lord, Jehovah of hosts; for thy day is come, the time that I will visit thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Look, I am against you, you arrogant one— this is the declaration of the Lord God of Hosts— because your day has come, the time when I will punish you.
  • King James Version
    Behold, I[ am] against thee,[ O thou] most proud, saith the Lord GOD of hosts: for thy day is come, the time[ that] I will visit thee.
  • New English Translation
    “ Listen! I am opposed to you, you proud city,” says the Lord GOD who rules over all.“ Indeed, your day of reckoning has come, the time when I will punish you.
  • World English Bible
    “ Behold, I am against you, you proud one,” says the Lord, Yahweh of Armies;“ for your day has come, the time that I will visit you.

交叉引用

  • 耶利米書 50:29
    「要召集所有的弓箭手來攻打巴比倫,在她四圍紮營,不讓一人漏網。要照她的所作所為報應她;她怎樣對待別人,也要怎樣對待她,因為她藐視耶和華——以色列的聖者。
  • 耶利米書 21:13
    耶和華說,耶路撒冷啊,你座落在山谷之上,如平原的磐石,自以為無人能攻擊你,無人能闖入你的住處。但我要攻擊你,
  • 彼得前書 5:5
    你們年輕的要順服年長的,大家都要存謙卑的心彼此服侍。因為上帝阻擋驕傲的人,恩待謙卑的人。
  • 哈巴谷書 2:4-5
    看那驕傲之人,他們心術不正,但義人必靠信心而活。財富會欺騙人,使驕傲之人永不安分,像陰間一樣貪得無厭,如死亡一般永不滿足。因此,他們征服列國,擄掠萬民。
  • 那鴻書 2:13
    萬軍之耶和華說:「我要與你為敵,燒毀你的戰車,使刀劍吞噬你的壯獅;我要使你無法再擄掠他國,你使者的聲音將從此消逝。」
  • 以西結書 39:1
    「人子啊,你要發預言斥責歌革,告訴他,主耶和華這樣說,『米設和土巴的首領歌革啊,我要與你為敵。
  • 雅各書 4:6
    但上帝賜給我們更大的恩典,所以聖經上說:「上帝阻擋驕傲的人,恩待謙卑的人。」
  • 以西結書 29:3
    你要告訴他,主耶和華這樣說,『埃及王法老啊,你這躺臥在自己河中的大怪物,我要與你為敵。你說這尼羅河屬於你,是你為自己造的。
  • 以西結書 29:9-10
    使埃及一片荒涼。這樣,他們就知道我是耶和華。因為你說這尼羅河屬於你,是你造的。因此,我要攻擊你和你的河流,使埃及從密奪到色弗尼,一直到古實的邊界全都荒廢。
  • 但以理書 4:30-31
    說:「這宏偉的巴比倫豈不是我用大能建立為京都,以顯我的威嚴和榮耀嗎?」話未說完,天上就有聲音說:「尼布甲尼撒王啊,你聽著,你已失去王權。
  • 以西結書 5:8
    因此主耶和華這樣說:「看啊,我要對付你們,我必在列國面前審判你們。
  • 耶利米書 49:16
    你這棲身在石縫間、盤踞在高山上的民族啊,你令人驚懼、心高氣傲,其實只是自欺。儘管你像老鷹在高處搭窩,我也必把你拉下來。這是耶和華說的。
  • 以西結書 38:3
    告訴他,主耶和華這樣說,『米設和土巴的首領歌革啊,我要與你為敵。
  • 耶利米書 50:32
    狂傲的人要踉踉蹌蹌,跌倒在地,無人扶起。我要焚燒她的城邑,使她周圍的一切化為灰燼。』」
  • 約伯記 40:11-12
    發洩你滿腔的怒火,鑒察驕傲者,貶抑他;鑒察驕傲者,制伏他,將惡人原地踐踏;
  • 耶利米書 51:25
    毀滅天下的大山——巴比倫啊,我與你為敵,我要伸手攻擊你,把你從懸崖上滾下去,使你化為灰燼。這是耶和華說的。
  • 那鴻書 3:5
    萬軍之耶和華說:「我要與你為敵。我要把你的衣裙掀到你臉上,使列國看見你的裸體,使列邦看見你的羞恥。
  • 耶利米書 48:29
    我們聽說摩押人傲氣沖天,他們狂妄自大、心中高傲。