<< 耶利米書 50:3 >>

本节经文

  • 當代譯本
    因為有一個來自北方的國家要攻擊它,使它荒涼、人畜絕跡。』」
  • 新标点和合本
    因有一国从北方上来攻击他,使他的地荒凉,无人居住,连人带牲畜都逃走了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    因有一国从北方上来攻击它,使它的地荒凉,无人居住,连人带牲畜都逃走了。
  • 和合本2010(神版)
    因有一国从北方上来攻击它,使它的地荒凉,无人居住,连人带牲畜都逃走了。
  • 当代译本
    因为有一个来自北方的国家要攻击它,使它荒凉、人畜绝迹。’”
  • 圣经新译本
    因为有一个国家从北方来攻击它,使它的地荒凉;没有人在那里居住,人畜都逃跑无踪。
  • 新標點和合本
    「因有一國從北方上來攻擊她,使她的地荒涼,無人居住,連人帶牲畜都逃走了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    因有一國從北方上來攻擊它,使它的地荒涼,無人居住,連人帶牲畜都逃走了。
  • 和合本2010(神版)
    因有一國從北方上來攻擊它,使它的地荒涼,無人居住,連人帶牲畜都逃走了。
  • 聖經新譯本
    因為有一個國家從北方來攻擊它,使它的地荒涼;沒有人在那裡居住,人畜都逃跑無蹤。
  • 呂振中譯本
    因為有一國從北方上來攻擊她,使她的地荒涼,無人居住;連人帶牲畜都逃跑走光。
  • 文理和合譯本
    有民自北方來攻之、使其地荒蕪、無人居處、人畜皆逃而去、
  • 文理委辦譯本
    民自北至、攻巴比倫、人民群畜、刧掠一空、地變荒蕪、無人居處。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    民自北至、攻巴比倫、使其地荒蕪、無人居處、自人至畜、皆逃遁、皆去矣、
  • New International Version
    A nation from the north will attack her and lay waste her land. No one will live in it; both people and animals will flee away.
  • New International Reader's Version
    A nation from the north will attack it. That nation will destroy Babylon. No one will live there. People and animals alike will run away.
  • English Standard Version
    “ For out of the north a nation has come up against her, which shall make her land a desolation, and none shall dwell in it; both man and beast shall flee away.
  • New Living Translation
    For a nation will attack her from the north and bring such destruction that no one will live there again. Everything will be gone; both people and animals will flee.
  • Christian Standard Bible
    For a nation from the north will attack her; it will make her land desolate. No one will be living in it— both people and animals will escape.
  • New American Standard Bible
    For a nation has come up against her from the north; it will make her land an object of horror, and there will be no inhabitant in it. Whether people or animals, they have wandered off, they have gone!
  • New King James Version
    For out of the north a nation comes up against her, Which shall make her land desolate, And no one shall dwell therein. They shall move, they shall depart, Both man and beast.
  • American Standard Version
    For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they are fled, they are gone, both man and beast.
  • Holman Christian Standard Bible
    For a nation from the north will come against her; it will make her land desolate. No one will be living in it— both man and beast will escape.
  • King James Version
    For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they shall remove, they shall depart, both man and beast.
  • New English Translation
    For a nation from the north will attack Babylon. It will lay her land waste. People and animals will flee out of it. No one will inhabit it.’
  • World English Bible
    For a nation comes up out of the north against her, which will make her land desolate, and no one will dwell in it. They have fled. They are gone, both man and animal.

交叉引用

  • 西番雅書 1:3
    我必毀滅人類、獸類、天上的鳥和海裡的魚。我必使惡人倒斃,我必剷除地上的人類。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 50:9
    看啊,我要使來自北方的列強聯合起來攻打巴比倫,他們要列陣攻佔它,他們的勇士箭術高超,百發百中。
  • 耶利米書 51:62
    並且要說,『耶和華啊!你曾說要毀滅這地方,使這裡人獸絕跡、永遠荒涼。』
  • 耶利米書 51:11
    「因為巴比倫人毀滅了耶和華的殿,耶和華要使瑪代諸王毀滅他們。瑪代人啊,要磨尖箭頭,拿起盾牌,
  • 以賽亞書 13:17-22
    看啊,我要驅使瑪代人來攻擊他們。瑪代人不在乎金子,也不看重銀子,他們必用弓箭射死青年,不憐憫嬰兒,也不顧惜孩童。巴比倫在列國中輝煌無比,是迦勒底人的榮耀,但上帝必毀滅她,好像毀滅所多瑪和蛾摩拉一樣。那裡必人煙絕跡,世世代代無人居住,沒有阿拉伯人在那裡支搭帳篷,也無人牧放羊群。那裡躺臥著曠野的走獸,咆哮的猛獸佔滿房屋;鴕鳥住在那裡,野山羊在那裡跳躍嬉戲。豺狼在城樓上嚎叫,野狗在宮殿裡狂吠。巴比倫的結局近了,它的時候不多了!
  • 耶利米書 50:12-13
    生養你們的母親巴比倫將羞愧難當,蒙受恥辱,排在列國之末,淪為乾旱的荒漠。由於耶和華的憤怒,巴比倫必無人居住,荒涼不堪。她滿目瘡痍,令路人驚懼、嗤笑。
  • 耶利米書 51:8-9
    轉瞬之間,巴比倫必毀滅。你們要為她哀悼,拿藥為她止痛,或許可以治好她。寄居在巴比倫的人說,『我們試過了,卻沒有治好。我們離開她,各自返回故鄉吧!因為她罪惡滔天,必受審判。
  • 出埃及記 12:12
    「因為那一夜我要巡遍埃及,把境內所有長子和頭生的牲畜全都殺掉,也要嚴懲埃及所有的神明。我是耶和華。
  • 耶利米書 50:35-41
    耶和華說:「敵人要攻擊巴比倫的居民及其首領和謀士;敵人要攻擊巴比倫的假先知,使他們顯出愚昧;敵人要攻擊巴比倫的勇士,使他們充滿恐懼;敵人要攻擊巴比倫人的戰車戰馬和他們的盟軍,使他們柔弱得像婦女;敵人要攻打他們的庫房,肆意搶奪他們的財寶。旱災必臨到巴比倫,使那裡的河流乾涸,因為那裡偶像遍地,人們都沉迷於祭拜神像。「因此,巴比倫必杳無人煙,永遠荒涼,成為豺狼等野獸出沒之地、鴕鳥的棲身之所。上帝要毀滅巴比倫,像毀滅所多瑪、蛾摩拉及其周圍的城邑一樣,使那裡人煙絕跡。這是耶和華說的。看啊,大軍要從北方而來,一個強國及其盟軍要從地極而來。
  • 耶利米書 51:48
    毀滅者要從北方前來攻擊巴比倫,那時天地萬物都要因巴比倫的滅亡而歡呼。這是耶和華說的。
  • 以賽亞書 14:22-24
    萬軍之耶和華說:「我必攻擊巴比倫,剷除巴比倫的名號、餘民和後裔。這是耶和華說的。我必用毀滅的掃帚清掃它,使它成為沼澤之地和刺蝟的住所。這是萬軍之耶和華說的。」萬軍之耶和華起誓說:「我的計劃必實現,我的旨意必成就。
  • 創世記 6:7
    說:「我要把所造的人從地上除掉,連同一切飛禽走獸和爬蟲都除掉,我後悔造了他們。」
  • 啟示錄 18:21-23
    這時,有一位大力天使舉起一塊像大磨石的石頭扔進海裡,說:「巴比倫大城也必這樣被用力扔下去,消失得無影無蹤。在你那裡,再也聽不見彈琴作樂、鳴笛吹號的聲音了,再也找不到能工巧匠了,再也聽不到推磨的聲音了,再也看不到閃耀的燈光了,再也聽不見新婚夫婦的歡笑聲了。因為你的商人曾經趾高氣揚,你的邪術曾經迷惑萬國,
  • 以賽亞書 13:5-10
    他們從地極,從天邊而來。那是耶和華及傾倒祂烈怒的兵器,要來毀滅大地。哀號吧!耶和華的日子近了,全能者施行毀滅的時候到了。人們都必雙手發軟,膽戰心驚,驚恐萬狀,痛苦不堪如同分娩的婦人。他們必面面相覷,羞愧得面如火燒。看啊,耶和華的日子來臨了,是充滿憤恨和烈怒的殘酷之日,要使大地荒涼,毀滅地上的罪人。天上的星辰不再發光,太陽剛出來就變黑,月亮也暗淡無光。
  • 耶利米書 51:37-44
    巴比倫必淪為廢墟,杳無人跡,淪為豺狼出沒的地方,令人驚懼、嗤笑。迦勒底人像群獅一樣怒吼,又像幼獅一樣咆哮。他們食慾大振時,我要為他們設盛宴,使他們酩酊大醉,狂歡亂叫,長眠不起。這是耶和華說的。我要把他們像羊羔、公綿羊和公山羊一樣帶往宰殺之地。巴比倫怎麼淪陷了!天下引以為傲的怎麼被攻佔了!巴比倫的下場讓列國恐懼!海水漲溢,洶湧的波濤淹沒了巴比倫。她的城邑淪為乾旱的荒漠,杳無人跡。我要懲罰巴比倫的神明彼勒,使他吐出所吞噬的。巴比倫的城牆要倒塌,萬國必不再湧向她。
  • 耶利米書 51:25-27
    毀滅天下的大山——巴比倫啊,我與你為敵,我要伸手攻擊你,把你從懸崖上滾下去,使你化為灰燼。這是耶和華說的。再無人用你的石頭做房角石或基石,你要永遠荒涼。這是耶和華說的。「要在大地上豎起旌旗,在列國吹響號角,讓他們預備攻打巴比倫。要召集亞拉臘人、米尼人、亞實基拿人,使他們派遣將領率騎兵如蝗蟲一樣鋪天蓋地而來,攻打巴比倫。
  • 耶利米書 21:6
    我要擊打這城裡的居民和牲畜,使他們死於瘟疫。
  • 耶利米書 7:20
    主耶和華說,『我要向這地方的人、牲畜、田野的樹木和地裡的出產發怒,發烈怒,如無法熄滅的火。』」