-
施約瑟淺文理新舊約聖經
殺其諸牛、俱下至屠宰之地、彼遭報之日、受罰之時已至、禍哉禍哉、
-
新标点和合本
要杀他的一切牛犊,使他们下去遭遇杀戮。他们有祸了,因为追讨他们的日子已经来到。
-
和合本2010(上帝版-简体)
要杀它一切的牛犊,使它们下去遭杀戮。他们有祸了,因为他们的日子,就是他们受罚的时刻已经来到。
-
和合本2010(神版-简体)
要杀它一切的牛犊,使它们下去遭杀戮。他们有祸了,因为他们的日子,就是他们受罚的时刻已经来到。
-
当代译本
你们要杀掉她所有的士兵,把他们全部屠杀。他们大祸临头了,惩罚他们的日子到了。
-
圣经新译本
要击杀它所有的公牛,使他们下去被屠杀!他们有祸了!因为他们的日子,就是他们受惩罚的时候,来到了。
-
新標點和合本
要殺她的一切牛犢,使他們下去遭遇殺戮。他們有禍了,因為追討他們的日子已經來到。(
-
和合本2010(上帝版-繁體)
要殺它一切的牛犢,使牠們下去遭殺戮。他們有禍了,因為他們的日子,就是他們受罰的時刻已經來到。
-
和合本2010(神版-繁體)
要殺它一切的牛犢,使牠們下去遭殺戮。他們有禍了,因為他們的日子,就是他們受罰的時刻已經來到。
-
當代譯本
你們要殺掉她所有的士兵,把他們全部屠殺。他們大禍臨頭了,懲罰他們的日子到了。
-
聖經新譯本
要擊殺它所有的公牛,使他們下去被屠殺!他們有禍了!因為他們的日子,就是他們受懲罰的時候,來到了。
-
呂振中譯本
要擊殺她所有的公牛,使他們下去受屠殺。他們有禍啊!因為他們的日子、他們被察罰的時候、到了。
-
文理和合譯本
宰其牡犢、使至屠所、禍哉其人、蓋彼受罰之日至矣、
-
文理委辦譯本
殺壯士若屠牛、降災之日既至、其禍不遠、我上帝耶和華為殿宇雪忿、人自巴比倫逃於郇邑、備述斯事、咸聞其語。
-
New International Version
Kill all her young bulls; let them go down to the slaughter! Woe to them! For their day has come, the time for them to be punished.
-
New International Reader's Version
Kill all Babylon’s strongest warriors. Let them die in battle. How terrible it will be for them! Their time to be judged has come. Now they will be punished.
-
English Standard Version
Kill all her bulls; let them go down to the slaughter. Woe to them, for their day has come, the time of their punishment.
-
New Living Translation
Destroy even her young bulls— it will be terrible for them, too! Slaughter them all! For Babylon’s day of reckoning has come.
-
Christian Standard Bible
Put all her young bulls to the sword; let them go down to the slaughter. Woe to them because their day has come, the time of their punishment.
-
New American Standard Bible
Put all her bulls to the sword; Let them go down to the slaughter! Woe be upon them, for their day has come, The time of their punishment.
-
New King James Version
Slay all her bulls, Let them go down to the slaughter. Woe to them! For their day has come, the time of their punishment.
-
American Standard Version
Slay all her bullocks; let them go down to the slaughter: woe unto them! for their day is come, the time of their visitation.
-
Holman Christian Standard Bible
Put all her young bulls to the sword; let them go down to the slaughter. Woe to them, because their day has come, the time of their punishment.
-
King James Version
Slay all her bullocks; let them go down to the slaughter: woe unto them! for their day is come, the time of their visitation.
-
New English Translation
Kill all her soldiers! Let them be slaughtered! They are doomed, for their day of reckoning has come, the time for them to be punished.”
-
World English Bible
Kill all her bulls. Let them go down to the slaughter. Woe to them! For their day has come, the time of their visitation.