<< 耶利米書 50:24 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    巴比倫哪,我為你設下羅網,你被纏住,竟不自覺。你被尋着,也被捉住,因為你對抗耶和華。
  • 新标点和合本
    巴比伦哪,我为你设下网罗,你不知不觉被缠住。你被寻着,也被捉住;因为你与耶和华争竞。
  • 和合本2010(上帝版)
    巴比伦哪,我为你设下罗网,你被缠住,竟不自觉。你被寻着,也被捉住,因为你对抗耶和华。
  • 和合本2010(神版)
    巴比伦哪,我为你设下罗网,你被缠住,竟不自觉。你被寻着,也被捉住,因为你对抗耶和华。
  • 当代译本
    巴比伦啊,我给你设下了陷阱,你在懵然不知中被捉住,因为你与耶和华为敌。
  • 圣经新译本
    “巴比伦哪!我设下网罗捉拿你,你被捉住,仍不自觉;你被发现,也被抓住,因为你和耶和华争斗。”
  • 新標點和合本
    巴比倫哪,我為你設下網羅,你不知不覺被纏住。你被尋着,也被捉住;因為你與耶和華爭競。
  • 和合本2010(上帝版)
    巴比倫哪,我為你設下羅網,你被纏住,竟不自覺。你被尋着,也被捉住,因為你對抗耶和華。
  • 當代譯本
    巴比倫啊,我給你設下了陷阱,你在懵然不知中被捉住,因為你與耶和華為敵。
  • 聖經新譯本
    “巴比倫哪!我設下網羅捉拿你,你被捉住,仍不自覺;你被發現,也被抓住,因為你和耶和華爭鬥。”
  • 呂振中譯本
    巴比倫哪,我設下網羅捉拿你,你不知不覺被纏住;你被尋着,也被捉住,因為你跟永恆主爭競。
  • 文理和合譯本
    巴比倫歟、我為爾設機檻、爾不覺而陷之、為人所遇、為人所擒、以爾與耶和華爭也、
  • 文理委辦譯本
    巴比倫人逆我耶和華、故我設坎阱、乘彼不覺、陷於其中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    巴比倫歟、我為爾設機械、爾不覺陷於其中、爾被人尋得、被人擒獲、皆因爾抗逆主、
  • New International Version
    I set a trap for you, Babylon, and you were caught before you knew it; you were found and captured because you opposed the Lord.
  • New International Reader's Version
    Babylon, I set a trap for you. And you were caught before you knew it. You were found and captured. That is because you opposed me.
  • English Standard Version
    I set a snare for you and you were taken, O Babylon, and you did not know it; you were found and caught, because you opposed the Lord.
  • New Living Translation
    Listen, Babylon, for I have set a trap for you. You are caught, for you have fought against the Lord.
  • Christian Standard Bible
    Babylon, I laid a trap for you, and you were caught, but you did not even know it. You were found and captured because you pitted yourself against the LORD.
  • New American Standard Bible
    I set a trap for you and you were also caught, Babylon, While you yourself were not aware; You have been found and also seized Because you have engaged in conflict with the Lord.”
  • New King James Version
    I have laid a snare for you; You have indeed been trapped, O Babylon, And you were not aware; You have been found and also caught, Because you have contended against the Lord.
  • American Standard Version
    I have laid a snare for thee, and thou art also taken, O Babylon, and thou wast not aware: thou art found, and also caught, because thou hast striven against Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Babylon, I laid a trap for you, and you were caught, but you did not even know it. You were found and captured because you fought against the Lord.
  • King James Version
    I have laid a snare for thee, and thou art also taken, O Babylon, and thou wast not aware: thou art found, and also caught, because thou hast striven against the LORD.
  • New English Translation
    I set a trap for you, Babylon; you were caught before you knew it. You fought against me. So you were found and captured.
  • World English Bible
    I have laid a snare for you, and you are also taken, Babylon, and you weren’t aware. You are found, and also caught, because you have fought against Yahweh.

交叉引用

  • 約伯記 9:4
    他心裏有智慧,且大有能力。誰向神剛硬而得平安呢?
  • 但以理書 5:30-31
    當夜,迦勒底王伯沙撒被殺。瑪代人大流士年六十二歲,取了迦勒底國。
  • 約伯記 40:2
    「強辯的豈可與全能者爭論?與神辯駁的可以回答吧!」
  • 約伯記 40:9
    你有神那樣的膀臂嗎?你能像他那樣發雷聲嗎?
  • 帖撒羅尼迦後書 2:4
    那抵擋者高抬自己超過一切稱為神明的,和一切受人敬拜的,甚至坐在神的殿裏,自稱為神。
  • 以賽亞書 45:9
    「那與造他的主爭論的人有禍了!他不過是地上瓦塊中的一片。泥土豈可對塑造它的說:『你做的是甚麼?你所做的物怎麼沒有把手呢?』
  • 出埃及記 10:3
    摩西和亞倫就到法老那裏,對他說:「耶和華-希伯來人的神這樣說:『你在我面前不肯謙卑要到幾時呢?放我的百姓走,好事奉我。
  • 傳道書 9:12
    人不知道自己的定期。魚被險惡的網圈住,鳥被羅網捉住,禍患的時刻忽然臨到,世人陷在其中也是如此。
  • 耶利米書 51:8
    巴比倫忽然傾覆毀壞;要為它哀號,拿乳香來止它的疼痛,或者可以治好。
  • 耶利米書 51:57
    我必使巴比倫的領袖、智慧人、省長、官員和勇士都喝醉,使他們永遠沉睡,不再醒起。這是名為萬軍之耶和華的君王說的。
  • 以賽亞書 21:3-5
    為此,我腰部滿是疼痛,痛苦將我抓住,好像臨產的婦人一樣的痛。我疼痛甚至不能聽,我驚惶甚至不能看。我心慌亂,驚恐威嚇我。我所渴望的黃昏,反成為我的恐懼。有人擺設筵席,鋪上地毯,又吃又喝。「官長啊,起來,抹亮盾牌。」
  • 以賽亞書 13:11
    我必因邪惡懲罰世界,因罪孽懲罰惡人,我要止息驕傲人的狂妄,制伏殘暴者的傲慢。
  • 啟示錄 18:7-8
    她怎樣榮耀自己,怎樣奢華,也要使她照樣痛苦悲哀。因她心裏說:『我坐了皇后的位,並不是寡婦,絕不至於悲哀。』所以在一天之內,她的災殃要一齊來到,就是死亡、悲哀、饑荒。她將被火燒盡,因為審判她的主神大有能力。」
  • 耶利米書 51:31-39
    通報的彼此相遇,送信的彼此相遇,報告巴比倫王,城的四方都被攻下了,渡口被佔據了,蘆葦被火焚燒,戰士都驚慌。萬軍之耶和華-以色列的神如此說:巴比倫好像踹穀的禾場;再過片時,它收割的時候就到了。巴比倫王尼布甲尼撒吞滅我,壓碎我,使我成為空器皿。他如大魚將我吞下,以我的美物充滿他的肚腹,又把我趕出去。錫安的居民要說:願我和我骨肉之親所受的殘暴歸給巴比倫。耶路撒冷人要說:願我們所流的血歸給迦勒底的居民。所以,耶和華如此說:看哪,我必為你伸冤,為你報仇;我必使巴比倫的海枯竭,使它的泉源乾涸。巴比倫必成為廢墟,為野狗的住處,令人驚駭、嗤笑,並且無人居住。他們要像少壯獅子一同咆哮,像小獅子吼叫。他們食慾一來的時候,我必為他們擺設酒席,使他們沉醉,好叫他們快樂;他們睡了長覺,永不醒起。這是耶和華說的。