<< 耶利米書 50:20 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    當那些日子、那時候、永恆主發神諭說、以色列的罪孽雖被尋找,也一無所有;猶大的罪雖被追究,也一無所見;因為我所留下的人、我必赦免。
  • 新标点和合本
    耶和华说:“当那日子、那时候,虽寻以色列的罪孽,一无所有;虽寻犹大的罪恶,也无所见;因为我所留下的人,我必赦免。”
  • 和合本2010(上帝版)
    在那日、在那时,你寻找以色列的罪孽,一无所有;寻找犹大的罪恶,也无所得;因为我所留下的人,我必赦免。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版)
    在那日、在那时,你寻找以色列的罪孽,一无所有;寻找犹大的罪恶,也无所得;因为我所留下的人,我必赦免。这是耶和华说的。”
  • 当代译本
    那时,在以色列必找不到过犯,在犹大必找不到罪恶,因为我必赦免我保留下来的余民。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    到那些日子,那时候,人要寻查以色列的罪孽,却无所发现;要查究犹大的罪恶,却一无所见;因为我必赦免我留下的那些人。”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    耶和華說:「當那日子、那時候,雖尋以色列的罪孽,一無所有;雖尋猶大的罪惡,也無所見;因為我所留下的人,我必赦免。」
  • 和合本2010(上帝版)
    在那日、在那時,你尋找以色列的罪孽,一無所有;尋找猶大的罪惡,也無所得;因為我所留下的人,我必赦免。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版)
    在那日、在那時,你尋找以色列的罪孽,一無所有;尋找猶大的罪惡,也無所得;因為我所留下的人,我必赦免。這是耶和華說的。」
  • 當代譯本
    那時,在以色列必找不到過犯,在猶大必找不到罪惡,因為我必赦免我保留下來的餘民。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    到那些日子,那時候,人要尋查以色列的罪孽,卻無所發現;要查究猶大的罪惡,卻一無所見;因為我必赦免我留下的那些人。”這是耶和華的宣告。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、是日是時、人必求以色列之愆尤、而無有焉、求猶大之罪戾、而不見焉、蓋我必赦宥我所存之遺民也、○
  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰、所遺之民、我必赦宥、當是之時、以色列族、猶大家、所有罪戾、歸於烏有、雖求其疵、亦不可得、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、當是日是時、雖尋以色列之愆尤、亦無所有、雖尋猶大之罪戾、亦無所見、因我所存之民、我必赦之、
  • New International Version
    In those days, at that time,” declares the Lord,“ search will be made for Israel’s guilt, but there will be none, and for the sins of Judah, but none will be found, for I will forgive the remnant I spare.
  • New International Reader's Version
    The days are coming,” announces the Lord.“ At that time people will search for Israel’s guilt. But they will not find any. They will search for Judah’s sins. But they will not find any. That is because I will forgive the people I have spared.
  • English Standard Version
    In those days and in that time, declares the Lord, iniquity shall be sought in Israel, and there shall be none, and sin in Judah, and none shall be found, for I will pardon those whom I leave as a remnant.
  • New Living Translation
    In those days,” says the Lord,“ no sin will be found in Israel or in Judah, for I will forgive the remnant I preserve.
  • Christian Standard Bible
    In those days and at that time— this is the LORD’s declaration— one will search for Israel’s iniquity, but there will be none, and for Judah’s sins, but they will not be found, for I will forgive those I leave as a remnant.
  • New American Standard Bible
    In those days and at that time,’ declares the Lord,‘ search will be made for the wrongdoing of Israel, but there will be none; and for the sins of Judah, but they will not be found; for I will forgive those whom I leave as a remnant.’
  • New King James Version
    In those days and in that time,” says the Lord,“ The iniquity of Israel shall be sought, but there shall be none; And the sins of Judah, but they shall not be found; For I will pardon those whom I preserve.
  • American Standard Version
    In those days, and in that time, saith Jehovah, the iniquity of Israel shall be sought for, and there shall be none; and the sins of Judah, and they shall not be found: for I will pardon them whom I leave as a remnant.
  • Holman Christian Standard Bible
    In those days and at that time— this is the Lord’s declaration— one will search for Israel’s guilt, but there will be none, and for Judah’s sins, but they will not be found, for I will forgive those I leave as a remnant.
  • King James Version
    In those days, and in that time, saith the LORD, the iniquity of Israel shall be sought for, and[ there shall be] none; and the sins of Judah, and they shall not be found: for I will pardon them whom I reserve.
  • New English Translation
    When that time comes, no guilt will be found in Israel. No sin will be found in Judah. For I will forgive those of them I have allowed to survive. I, the LORD, affirm it!’”
  • World English Bible
    In those days, and in that time,” says Yahweh,“ the iniquity of Israel will be sought for, and there will be none; also the sins of Judah, and they won’t be found; for I will pardon them whom I leave as a remnant.

交叉引用

  • 彌迦書 7:19
    他必再憐憫我們,將我們的罪孽踹在腳下,將我們一切的罪投於海的深處。
  • 耶利米書 31:34
    他們各人必不再教導自己的鄰舍、和自己的弟兄,說:「你該認識永恆主!」因為他們從最小的、到至大的、都必認識我,永恆主發神諭說:因為我要赦免他們的罪孽;他們的罪、我必不再追念。』
  • 以賽亞書 43:25
    『我,我獨一無二的那位,那為我自己的緣故塗抹了你的過犯的,我的罪我也不再記起了。
  • 以賽亞書 1:9
    若不是萬軍之永恆主給我們留下一些殘存人,我們就早已像所多瑪,早已跟蛾摩拉一樣了。
  • 以賽亞書 44:22
    我塗抹了你的過犯、像吹散了密雲,我抹掉了你的罪、像消散了雲霧;回轉歸向我吧!因為我贖回了你。
  • 希伯來書 8:10-12
    因為那些日子以後,主說,我要同以色列家立的就是以下這種約:我要頒賜我的律法在他們心神裏,我要將那些律法寫在他們心上;我要做他們的上帝,他們要做我的子民。他們各人決不用教導自己的同國人,各人決不用教導自己的弟兄說:「你該認識主」。因為眾人都要認識我,從他們最小的到最大的;因為我要憐赦他們的不義;他們的罪、我決不再記着』。
  • 羅馬書 8:33-34
    誰能告上帝揀選的人呢?稱他們為義的是上帝啊。誰能定他們的罪呢?有基督、那曾經死了的、倒應當說曾得了甦活起來的,有他在上帝的右邊,他在替我們懇求着啊。
  • 希伯來書 10:17-18
    以後又說:『他們的罪和不法之行為、我決不再記着。』哪裏有赦罪的事,哪裏就不再為罪獻祭了。
  • 詩篇 103:12
    東離西有多麼遠,他使我們的過犯離了我們、也多麼遠。
  • 使徒行傳 3:19
    所以你們要悔改、回轉過來,使你們的罪得擦掉,使舒爽之時期從主面前來到,
  • 民數記 23:21
    在雅各中人不見有禍患,在以色列中人也沒看見患難:永恆主他的上帝與他同在,有向王歡呼的聲音在他們中間。
  • 以賽亞書 11:1-2
    從耶西的樹𣎴子必生出一根枝條來,從他的根必發生一條嫩枝子。永恆主的靈必住在他身上,就是智慧和明達之靈,謀略和能力之靈,認識和敬畏永恆主的靈。
  • 羅馬書 11:6
    既是按着恩典,就不是由於行為了;不然,恩典就不再是恩典了。
  • 使徒行傳 3:26
    上帝挺生了他的僕人,是差遣他先到你們這裏來,給你們祝福,叫你們各人回轉、離開你們的邪惡的。』
  • 羅馬書 5:16
    上帝的恩賞又是遠超乎一人犯罪之結果的:因為罪案是起於一次的過犯、而有定罪之事;但恩賜呢、雖起於許多次過犯,卻仍有斷為無罪之舉。
  • 羅馬書 6:13
    也不可將你們的肢體獻給罪、做不義的工具。卻要將自己獻給上帝,像從死人中起來而活着,將你們的肢體獻給上帝、做義的工具;
  • 耶利米書 33:15
    當那些日子、那時候、我必使大衛挺生一個憑義氣救人的苗裔,他必在地上秉公而行義。
  • 耶利米書 44:14
    使那些進去寄居在埃及地那裏的猶大餘剩之民都不得以逃脫或殘存,而返回他們心中所仰慕回去居住的猶大地;他們不得回去,只有一些逃脫的能夠回去罷了。』
  • 耶利米書 50:4
    『當那些日子、那時候,永恆主發神諭說,以色列人必來,他們和猶大人一同來,走着走着,一邊走一邊哭,尋求永恆主他們的上帝。
  • 彼得後書 3:15
    你們並且要以我們的主的恆忍為得救的機緣;就如我們親愛的弟兄保羅、照所賜給他的智慧、也給你們寫了信了。
  • 羅馬書 11:26-27
    全以色列才會得救;正如經上所記:『那援救者必從錫安出來,他必使不虔之心轉離雅各』;『我除掉他們的罪那時候,這就是我對他們實行我這方面的約了。』