<< Jeremiah 50:18 >>

本节经文

  • New English Translation
    So I, the LORD God of Israel who rules over all, say:‘ I will punish the king of Babylon and his land just as I punished the king of Assyria.
  • 新标点和合本
    所以万军之耶和华以色列的神如此说:“我必罚巴比伦王和他的地,像我从前罚亚述王一样。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以万军之耶和华—以色列的上帝如此说:“看哪,我必惩罚巴比伦王和他的地,像我从前惩罚亚述王一样。
  • 和合本2010(神版)
    所以万军之耶和华—以色列的神如此说:“看哪,我必惩罚巴比伦王和他的地,像我从前惩罚亚述王一样。
  • 当代译本
    以色列的上帝——万军之耶和华说:“看啊,我要像惩罚亚述王一样惩罚巴比伦王和他的国家。
  • 圣经新译本
    因此,万军之耶和华神这样说:“看哪!我必惩罚巴比伦王和他的国土,像我以前惩罚亚述王一样,
  • 新標點和合本
    所以萬軍之耶和華-以色列的神如此說:「我必罰巴比倫王和他的地,像我從前罰亞述王一樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以萬軍之耶和華-以色列的上帝如此說:「看哪,我必懲罰巴比倫王和他的地,像我從前懲罰亞述王一樣。
  • 和合本2010(神版)
    所以萬軍之耶和華-以色列的神如此說:「看哪,我必懲罰巴比倫王和他的地,像我從前懲罰亞述王一樣。
  • 當代譯本
    以色列的上帝——萬軍之耶和華說:「看啊,我要像懲罰亞述王一樣懲罰巴比倫王和他的國家。
  • 聖經新譯本
    因此,萬軍之耶和華神這樣說:“看哪!我必懲罰巴比倫王和他的國土,像我以前懲罰亞述王一樣,
  • 呂振中譯本
    故此萬軍之永恆主以色列之上帝這麼說:看吧,我必察罰巴比倫王和他的地,像察罰亞述王一樣。
  • 文理和合譯本
    故萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、我必罰巴比倫王與其地、若罰亞述王然、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主、以色列族之上帝耶和華曰、昔我罰亞述王、後必罰巴比倫王、及其土地、亦若是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故萬有之主以色列之天主如是云、我必罰巴比倫王與其地、如昔我罰亞述王、
  • New International Version
    Therefore this is what the Lord Almighty, the God of Israel, says:“ I will punish the king of Babylon and his land as I punished the king of Assyria.
  • New International Reader's Version
    The Lord who rules over all is the God of Israel. He says,“ I punished the king of Assyria. In the same way, I will punish the king of Babylon and his land.
  • English Standard Version
    Therefore, thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Behold, I am bringing punishment on the king of Babylon and his land, as I punished the king of Assyria.
  • New Living Translation
    Therefore, this is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says:“ Now I will punish the king of Babylon and his land, just as I punished the king of Assyria.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, this is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: I am about to punish the king of Babylon and his land just as I punished the king of Assyria.
  • New American Standard Bible
    Therefore this is what the Lord of armies, the God of Israel says:‘ Behold, I am going to punish the king of Babylon and his land, just as I punished the king of Assyria.
  • New King James Version
    Therefore thus says the Lord of hosts, the God of Israel:“ Behold, I will punish the king of Babylon and his land, As I have punished the king of Assyria.
  • American Standard Version
    Therefore thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, this is what the Lord of Hosts, the God of Israel, says:“ I am about to punish the king of Babylon and his land just as I punished the king of Assyria.
  • King James Version
    Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria.
  • World English Bible
    Therefore Yahweh of Armies, the God of Israel, says:“ Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria.

交叉引用

  • Isaiah 10:12
    But when the sovereign master finishes judging Mount Zion and Jerusalem, then I will punish the king of Assyria for what he has proudly planned and for the arrogant attitude he displays.
  • Ezekiel 31:3-17
    Consider Assyria, a cedar in Lebanon, with beautiful branches, like a forest giving shade, and extremely tall; its top reached into the clouds.The water made it grow; underground springs made it grow tall. Rivers flowed all around the place it was planted, while smaller channels watered all the trees of the field.Therefore it grew taller than all the trees of the field; its boughs grew large and its branches grew long, because of the plentiful water in its shoots.All the birds of the sky nested in its boughs; under its branches all the beasts of the field gave birth, in its shade all the great nations lived.It was beautiful in its loftiness, in the length of its branches; for its roots went down deep to plentiful waters.The cedars in the garden of God could not eclipse it, nor could the fir trees match its boughs; the plane trees were as nothing compared to its branches; no tree in the garden of God could rival its beauty.I made it beautiful with its many branches; all the trees of Eden, in the garden of God, envied it.“‘ Therefore this is what the sovereign LORD says: Because it was tall in stature, and its top reached into the clouds, and it was proud of its height,I gave it over to the leader of the nations. He has judged it thoroughly, as its sinfulness deserves. I have thrown it out.Foreigners from the most terrifying nations have cut it down and left it to lie there on the mountains. In all the valleys its branches have fallen, and its boughs lie broken in the ravines of the land. All the peoples of the land have departed from its shade and left it.On its ruins all the birds of the sky will live, and all the wild animals will walk on its branches.For this reason no watered trees will grow so tall; their tops will not reach into the clouds, nor will the well-watered ones grow that high. For all of them have been appointed to die in the lower parts of the earth; they will be among mere mortals, with those who descend to the pit.“‘ This is what the sovereign LORD says: On the day it went down to Sheol I caused observers to lament. I covered it with the deep and held back its rivers; its plentiful water was restrained. I clothed Lebanon in black for it, and all the trees of the field wilted because of it.I made the nations shake at the sound of its fall, when I threw it down to Sheol, along with those who descend to the pit. Then all the trees of Eden, the choicest and the best of Lebanon, all that were well-watered, were comforted in the earth below.Those who lived in its shade, its allies among the nations, also went down with it to Sheol, to those killed by the sword.
  • Zephaniah 2:13-15
    The LORD will attack the north and destroy Assyria. He will make Nineveh a heap of ruins; it will be as barren as the desert.Flocks and herds will lie down in the middle of it, as well as every kind of wild animal. Owls will sleep in the tops of its support pillars; they will hoot through the windows. Rubble will cover the thresholds; even the cedar work will be exposed to the elements.This is how the once-proud city will end up– the city that was so secure. She thought to herself,“ I am unique! No one can compare to me!” What a heap of ruins she has become, a place where wild animals live! Everyone who passes by her taunts her and shakes his fist.
  • Nahum 1:1-3
    The oracle against Nineveh; the book of the vision of Nahum the Elkoshite:The LORD is a zealous and avenging God; the LORD is avenging and very angry. The LORD takes vengeance against his foes; he sustains his rage against his enemies.The LORD is slow to anger but great in power; the LORD will certainly not allow the wicked to go unpunished. He marches out in the whirlwind and the raging storm; dark storm clouds billow like dust under his feet.
  • Isaiah 37:36-38
    The LORD’s messenger went out and killed 185,000 troops in the Assyrian camp. When they got up early the next morning, there were all the corpses!So King Sennacherib of Assyria broke camp and went on his way. He went home and stayed in Nineveh.One day, as he was worshiping in the temple of his god Nisroch, his sons Adrammelech and Sharezer struck him down with the sword. They ran away to the land of Ararat; his son Esarhaddon replaced him as king.