<< Jeremiah 50:16 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Eliminate the sower from Babylon And the one who wields the sickle at the time of harvest; From the sword of the oppressor Each of them will turn back to his own people And each of them will flee to his own land.
  • 新标点和合本
    你们要将巴比伦撒种的和收割时拿镰刀的都剪除了。他们各人因怕欺压的刀剑,必归回本族,逃到本土。”
  • 和合本2010(上帝版)
    你们要将巴比伦撒种的和收割时拿镰刀的全都剪除。他们各人因躲避欺压的刀剑,必归回本族,逃到本土。
  • 和合本2010(神版)
    你们要将巴比伦撒种的和收割时拿镰刀的全都剪除。他们各人因躲避欺压的刀剑,必归回本族,逃到本土。
  • 当代译本
    你们要铲除在巴比伦撒种的和收割的。为躲避敌人的刀剑,人们各自逃到故土亲族那里。
  • 圣经新译本
    你们要把播种的,和在收割的时候手持镰刀的,都从巴比伦剪除;因为欺压者的刀剑,他们各人必归回自己的本族,各自逃回自己的故乡。
  • 新標點和合本
    你們要將巴比倫撒種的和收割時拿鐮刀的都剪除了。他們各人因怕欺壓的刀劍,必歸回本族,逃到本土。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們要將巴比倫撒種的和收割時拿鐮刀的全都剪除。他們各人因躲避欺壓的刀劍,必歸回本族,逃到本土。
  • 和合本2010(神版)
    你們要將巴比倫撒種的和收割時拿鐮刀的全都剪除。他們各人因躲避欺壓的刀劍,必歸回本族,逃到本土。
  • 當代譯本
    你們要剷除在巴比倫撒種的和收割的。為躲避敵人的刀劍,人們各自逃到故土親族那裡。
  • 聖經新譯本
    你們要把播種的,和在收割的時候手持鐮刀的,都從巴比倫剪除;因為欺壓者的刀劍,他們各人必歸回自己的本族,各自逃回自己的故鄉。
  • 呂振中譯本
    你們要將巴比倫的撒種者和收割時揮着鐮刀的、都剪除掉;因怕欺壓人者的刀劍,他們各人都必轉向自己本族之民,各人都必逃回自己之地。
  • 文理和合譯本
    在巴比倫播種者、與穡時執鐮者宜悉絕之、緣懼殘酷之刃、必各返本族、歸故土、○
  • 文理委辦譯本
    在巴比倫、播種者則滅之、刈禾者則殺之、旅其地者、懼利刃、逃四方、各歸故土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當在巴比倫、絕播種者、與穡時執鐮者、因殘賊者之鋒刃、所集於巴比倫者、各歸本族、各奔故土、
  • New International Version
    Cut off from Babylon the sower, and the reaper with his sickle at harvest. Because of the sword of the oppressor let everyone return to their own people, let everyone flee to their own land.
  • New International Reader's Version
    Do not leave anyone in Babylon to plant the fields. Do not leave anyone to harvest the grain. Let each of them return to their own people. Let them run away to their own land. If they don’t, their enemy’s sword will bring them great harm.
  • English Standard Version
    Cut off from Babylon the sower, and the one who handles the sickle in time of harvest; because of the sword of the oppressor, every one shall turn to his own people, and every one shall flee to his own land.
  • New Living Translation
    Take from Babylon all those who plant crops; send all the harvesters away. Because of the sword of the enemy, everyone will run away and rush back to their own lands.
  • Christian Standard Bible
    Cut off the sower from Babylon as well as him who wields the sickle at harvest time. Because of the oppressor’s sword, each will turn to his own people, each will flee to his own land.
  • New King James Version
    Cut off the sower from Babylon, And him who handles the sickle at harvest time. For fear of the oppressing sword Everyone shall turn to his own people, And everyone shall flee to his own land.
  • American Standard Version
    Cut off the sower from Babylon, and him that handleth the sickle in the time of harvest: for fear of the oppressing sword they shall turn every one to his people, and they shall flee every one to his own land.
  • Holman Christian Standard Bible
    Cut off the sower from Babylon as well as him who wields the sickle at harvest time. Because of the oppressor’s sword, each will turn to his own people, each will flee to his own land.
  • King James Version
    Cut off the sower from Babylon, and him that handleth the sickle in the time of harvest: for fear of the oppressing sword they shall turn every one to his people, and they shall flee every one to his own land.
  • New English Translation
    Kill all the farmers who sow the seed in the land of Babylon. Kill all those who wield the sickle at harvest time. Let all the foreigners return to their own people. Let them hurry back to their own lands to escape destruction by that enemy army.
  • World English Bible
    Cut off the sower from Babylon, and him who handles the sickle in the time of harvest. For fear of the oppressing sword, they will each return to their own people, and they will each flee to their own land.

交叉引用

  • Isaiah 13:14
    And it will be that, like a hunted gazelle, Or like sheep with no one to gather them, Each of them will turn to his own people, And each of them will flee to his own land.
  • Jeremiah 46:16
    They have repeatedly stumbled; Indeed, they have fallen, one against another. Then they said,‘ Get up, and let’s go back To our own people and our native land, Away from the sword of the oppressor!’
  • Jeremiah 51:9
    We applied healing to Babylon, but she was not healed; Abandon her and let’s each go to his own country, For her judgment has reached to heaven And it rises to the clouds.
  • Joel 1:11
    Be ashamed, you farm workers, Wail, you vinedressers, For the wheat and the barley; Because the harvest of the field is destroyed.
  • Amos 5:16
    Therefore this is what the Lord God of armies, the Lord says:“ There is mourning in all the public squares, And in all the streets they say,‘ Oh no! Oh no!’ They also call the farmer to mourning And professional mourners to mourning rites.
  • Jeremiah 25:38
    He has left His hiding place like the lion; For their land has become a horror Because of the fierceness of the oppressing sword And because of His fierce anger.”
  • Jeremiah 51:23
    And with you I shatter the shepherd and his flock, And with you I shatter the farmer and his team, And with you I shatter governors and officials.