<< 耶利米書 50:15 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    今我欲雪宿忿、視其所行而加報施、爾曹當鼓譟直前、毀其垣墉、傾其基址、使巴比倫投誠。
  • 新标点和合本
    你们要在他四围呐喊;他已经投降。外郭坍塌了,城墙拆毁了,因为这是耶和华报仇的事。你们要向巴比伦报仇;他怎样待人,也要怎样待他。
  • 和合本2010(上帝版)
    要在它四围呐喊:“它已经投降,堡垒坍塌了,城墙拆毁了!”这是耶和华所报的仇。你们要向它报仇;它怎样待人,你们也要怎样待它。
  • 和合本2010(神版)
    要在它四围呐喊:“它已经投降,堡垒坍塌了,城墙拆毁了!”这是耶和华所报的仇。你们要向它报仇;它怎样待人,你们也要怎样待它。
  • 当代译本
    你们要从四面向她吶喊,她必投降,她的堡垒将倾倒,城墙将坍塌,因为耶和华要报应她。你们要向她复仇,她怎样对待别人,你们也要怎样对待她。
  • 圣经新译本
    你们要在它的四周吶喊攻击它;它投降了,它城墙的支柱倒塌了,它的城墙拆毁了。因为这是耶和华的报复;你们要向巴比伦报复,它怎样待人,你们也要怎样待它。
  • 新標點和合本
    你們要在她四圍吶喊;她已經投降。外郭坍塌了,城牆拆毀了,因為這是耶和華報仇的事。你們要向巴比倫報仇;她怎樣待人,也要怎樣待她。
  • 和合本2010(上帝版)
    要在它四圍吶喊:「它已經投降,堡壘坍塌了,城牆拆毀了!」這是耶和華所報的仇。你們要向它報仇;它怎樣待人,你們也要怎樣待它。
  • 和合本2010(神版)
    要在它四圍吶喊:「它已經投降,堡壘坍塌了,城牆拆毀了!」這是耶和華所報的仇。你們要向它報仇;它怎樣待人,你們也要怎樣待它。
  • 當代譯本
    你們要從四面向她吶喊,她必投降,她的堡壘將傾倒,城牆將坍塌,因為耶和華要報應她。你們要向她復仇,她怎樣對待別人,你們也要怎樣對待她。
  • 聖經新譯本
    你們要在它的四周吶喊攻擊它;它投降了,它城牆的支柱倒塌了,它的城牆拆毀了。因為這是耶和華的報復;你們要向巴比倫報復,它怎樣待人,你們也要怎樣待它。
  • 呂振中譯本
    你們要四圍吶喊攻擊她;她已授手投降了;她的外郭倒壞了;她的城牆翻毁了;因為這是永恆主報復的事:你們要向巴比倫報復:她怎樣待人,你們也要怎樣待她。
  • 文理和合譯本
    環之而呼、彼已投誠、其堞毀壞、其垣傾圮、斯乃耶和華復仇、爾當復仇於彼、依其所行而報之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當在巴比倫四圍鼓譟而攻、彼已投降、其基址已傾、其墻垣已毀、此乃主之復仇、當向之復仇、視其所為而待之、視其所為而待之原文作循其所行而行於彼
  • New International Version
    Shout against her on every side! She surrenders, her towers fall, her walls are torn down. Since this is the vengeance of the Lord, take vengeance on her; do to her as she has done to others.
  • New International Reader's Version
    Shout against them on every side! They are giving up. The towers of the city are falling. Its walls are being pulled down. The Lord is paying back its people. So pay them back yourselves. Do to them what they have done to others.
  • English Standard Version
    Raise a shout against her all around; she has surrendered; her bulwarks have fallen; her walls are thrown down. For this is the vengeance of the Lord: take vengeance on her; do to her as she has done.
  • New Living Translation
    Shout war cries against her from every side. Look! She surrenders! Her walls have fallen. It is the Lord’s vengeance, so take vengeance on her. Do to her as she has done to others!
  • Christian Standard Bible
    Raise a war cry against her on every side! She has thrown up her hands in surrender; her defense towers have fallen; her walls are demolished. Since this is the LORD’s vengeance, take your vengeance on her; as she has done, do the same to her.
  • New American Standard Bible
    Raise your battle cry against her on every side! She has given herself up, her towers have fallen, Her walls have been torn down. For this is the vengeance of the Lord: Take vengeance on her; As she has done to others, so do to her.
  • New King James Version
    Shout against her all around; She has given her hand, Her foundations have fallen, Her walls are thrown down; For it is the vengeance of the Lord. Take vengeance on her. As she has done, so do to her.
  • American Standard Version
    Shout against her round about: she hath submitted herself; her bulwarks are fallen, her walls are thrown down; for it is the vengeance of Jehovah: take vengeance upon her; as she hath done, do unto her.
  • Holman Christian Standard Bible
    Raise a war cry against her on every side! She has thrown up her hands in surrender; her defense towers have fallen; her walls are demolished. Since this is the Lord’s vengeance, take out your vengeance on her; as she has done, do the same to her.
  • King James Version
    Shout against her round about: she hath given her hand: her foundations are fallen, her walls are thrown down: for it[ is] the vengeance of the LORD: take vengeance upon her; as she hath done, do unto her.
  • New English Translation
    Shout the battle cry from all around the city. She will throw up her hands in surrender. Her towers will fall. Her walls will be torn down. Because I, the LORD, am wreaking revenge, take out your vengeance on her! Do to her as she has done!
  • World English Bible
    Shout against her all around. She has submitted herself. Her bulwarks have fallen. Her walls have been thrown down, for it is the vengeance of Yahweh. Take vengeance on her. As she has done, do to her.

交叉引用

  • 耶利米書 51:58
    萬有之主耶和華又曰、巴比倫城垣雖廣必毀、邑門雖高必焚、昔役列邦之民、竭力築此、後必盡燬、歸於烏有。
  • 啟示錄 18:6
    以其所加諸人者、即加之彼、視其所行、執施惟倍、彼以斝使人飲者、今亦倍以罰之、
  • 耶利米書 46:10
    先知曰、今日萬有之主耶和華降災於敵、雪其夙忿、使之被戮於鋒刃、飲血若醉、蓋萬有之主耶和華在於北方、百辣河濱、大行誅殛。
  • 耶利米書 51:6
    今耶和華報巴比倫、以雪宿忿、凡欲自救者、必出斯邑、庶或免罹災害。
  • 歷代志上 29:24
    群臣豪傑、與大闢王眾子、服所羅門王。
  • 耶利米書 51:14
    萬有之主耶和華、指己而誓、曰、我使敵至、若蝗眾多、號呼攻爾。
  • 耶利米書 51:11
    今耶和華震怒、欲滅巴比倫、為其殿宇雪忿、故慫慂米太王、以攻爾邑、爾雖礪鏃執盾、邑垣建旆、戍樓鞏固、命戍稽察、設伏防禦、終歸無益、蓋我耶和華昔言降災巴比倫、今已有應。
  • 耶利米書 51:44
    我在巴比倫必罰彼勒、所吞者使哇而出之、列邦不復歸巴比倫、其城垣傾覆、我使之然。
  • 耶利米哀歌 5:6
    予與埃及、亞述夙有盟約、望得果腹兮。
  • 歷代志下 30:8
    毋強爾項、濟乃父之惡、宜從耶和華。彼之聖室、業已成潔、歷世弗替、爾當入之、役事爾之上帝耶和華、則其震怒可息。
  • 詩篇 94:1
    耶和華上帝兮、維爾在昔、雪忿報仇、今也彰爾榮光也、
  • 雅各書 2:13
    念茲勿忘、不矜恤人者、則被鞫時、亦必不見矜恤、惟素矜恤人者、喜以待鞫、
  • 申命記 32:35
    伸冤在我、我必報之、斯時也、其足傾跌、禍及其身、所定速至。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8
    不識上帝、不服吾主耶穌基督福音者、以火爇而譴責之、
  • 耶利米書 51:25
    耶和華曰、爾巴比倫邑若山、天下黎庶、遭爾淪喪、我將舉手攻爾、推爾磛巖、焚爾峰巔、
  • 羅馬書 3:5
    我今所言者、藉人言耳、曰、我不義、益彰上帝之義、吾何以稱之哉、如是而上帝施刑、豈義乎、
  • 那鴻書 1:2
    耶和華乃上帝、有不敬者、斷不容之、不敬之人、耶和華必以為敵、憤怒奮發、加以重罰、屢怒不已。
  • 申命記 32:43
    異邦之眾、宜與斯土之民同樂、上帝之僕、其血見流、必洩厥恨、報諸仇敵、為民贖罪。○
  • 耶利米書 51:36
    耶和華曰、我必伸爾冤、為爾雪忿、惟彼泉源、我必涸之、
  • 詩篇 149:7
    維彼異邦、受其譴責、惟其人民、咸遭撻伐兮、
  • 撒母耳記上 15:33
    撒母耳曰、爾以刃使眾人之母絶其嗣、故爾之母亦必喪其子。撒母耳在吉甲、於耶和華前、殺亞甲而剖其體。
  • 約書亞記 6:5
    其聲清越、爾聞之、使民號呼、城垣傾圮、民得直進。
  • 羅馬書 12:19
    凡我良朋、毋伸己冤、寧待主怒、記有之、主曰、伸冤在我、我必報之、
  • 以賽亞書 61:2
    上帝耶和華之禧年、伸民冤抑、解民憂愁。
  • 耶利米書 50:28-29
  • 以賽亞書 63:4
    蓋救民之時伊邇、我意必伸其冤。
  • 耶利米書 50:14
    巴比倫人獲罪於我、凡執矢、列行伍、圍巴比倫者、射之毋惜、
  • 耶利米書 51:64
    曰耶和華降災於巴比倫、使彼困乏、沉而不浮、有如此書、於是耶利米之言畢矣。
  • 約書亞記 6:20
    於是祭司吹角、民聞之則號呼、其聲清越、城垣傾圮、民得前進、而取其城、
  • 士師記 1:6-7
    亞多尼庇泄遁、追而擒之、斷其手足之巨擘。亞多尼庇泄曰、昔我斷七十王手足之巨擘、使拾物於我几下、今上帝視我所行、報施於我。猶大族乃攜之至耶路撒冷、死焉。○
  • 以賽亞書 59:17
    以仁義為護胸、以救人為兜鍪、以伸冤為衵服、以熱中為長衣。
  • 詩篇 137:8-9
    巴比倫之邑民兮、昔爾害予、擲嬰孩於石、今有人待爾若此者、必得純嘏兮。
  • 馬太福音 7:2
    爾度人若何、則見度亦如是、
  • 啟示錄 16:6
    彼流先知聖徒之血、今主以血賜飲亦合乎宜、
  • 申命記 32:41
    我刃閃爍、我磨礪之、我秉公義、凡逆我者罰之、憾我者報之、
  • 以西結書 21:22
    據繇辭、當右往耶路撒冷、發鎚破之、厥口孔張、大聲號呼、欲行殺戮、復發鎚攻門、建營築壘。
  • 路加福音 21:22
    是譴責之日、記所載者應矣、
  • 啟示錄 19:2
    上帝鞫人、維公維正、大淫婦以淫亂誘天下、流上帝僕之血、故上帝罪之、為伸其冤、
  • 以西結書 17:18
    蓋王子於立約之後、不以盟誓為重、而爽其約、故不能免難。