<< Jeremiah 50:13 >>

本节经文

  • World English Bible
    Because of Yahweh’s wrath she won’t be inhabited, but she will be wholly desolate. Everyone who goes by Babylon will be astonished, and hiss at all her plagues.
  • 新标点和合本
    因耶和华的忿怒,必无人居住,要全然荒凉。凡经过巴比伦的要受惊骇,又因他所遭的灾殃嗤笑。
  • 和合本2010(上帝版)
    因耶和华的愤怒,巴比伦必无人居住,全然荒凉,凡经过的都要受惊骇,又因它所遭的灾殃嗤笑。
  • 和合本2010(神版)
    因耶和华的愤怒,巴比伦必无人居住,全然荒凉,凡经过的都要受惊骇,又因它所遭的灾殃嗤笑。
  • 当代译本
    由于耶和华的愤怒,巴比伦必无人居住,荒凉不堪。她满目疮痍,令路人惊惧、嗤笑。
  • 圣经新译本
    因耶和华的烈怒,巴比伦必没有人居住,完全荒废;每一个住过巴比伦的,都必因这地遭受的一切创伤而惊骇,并且嗤笑它。
  • 新標點和合本
    因耶和華的忿怒,必無人居住,要全然荒涼。凡經過巴比倫的要受驚駭,又因她所遭的災殃嗤笑。
  • 和合本2010(上帝版)
    因耶和華的憤怒,巴比倫必無人居住,全然荒涼,凡經過的都要受驚駭,又因它所遭的災殃嗤笑。
  • 和合本2010(神版)
    因耶和華的憤怒,巴比倫必無人居住,全然荒涼,凡經過的都要受驚駭,又因它所遭的災殃嗤笑。
  • 當代譯本
    由於耶和華的憤怒,巴比倫必無人居住,荒涼不堪。她滿目瘡痍,令路人驚懼、嗤笑。
  • 聖經新譯本
    因耶和華的烈怒,巴比倫必沒有人居住,完全荒廢;每一個住過巴比倫的,都必因這地遭受的一切創傷而驚駭,並且嗤笑它。
  • 呂振中譯本
    因永恆主的震怒,她必無人居住,乃要全然荒涼;凡經過巴比倫的、都必驚駭,也必因她所受的一切擊傷而嗤笑。
  • 文理和合譯本
    緣耶和華之怒、必成荒蕪、無人居處、凡過巴比倫者、必將驚駭、因其所遭之禍、而嗤笑之、
  • 文理委辦譯本
    因我耶和華震怒、巴比倫傾圮、變為荒蕪、無人居處、凡過之者、見其災害、必駭異而作怨聲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因主震怒、巴比倫永無人居、盡為荒蕪、凡過之者、見其諸災、必驚異哂笑、
  • New International Version
    Because of the Lord’s anger she will not be inhabited but will be completely desolate. All who pass Babylon will be appalled; they will scoff because of all her wounds.
  • New International Reader's Version
    Because I am angry with it, no one will live there. It will be completely deserted. All those who pass by Babylon will be shocked. They will make fun of it because of all its wounds.
  • English Standard Version
    Because of the wrath of the Lord she shall not be inhabited but shall be an utter desolation; everyone who passes by Babylon shall be appalled, and hiss because of all her wounds.
  • New Living Translation
    Because of the Lord’s anger, Babylon will become a deserted wasteland. All who pass by will be horrified and will gasp at the destruction they see there.
  • Christian Standard Bible
    Because of the LORD’s wrath, she will not be inhabited; she will become a desolation, every bit of her. Everyone who passes through Babylon will be appalled and scoff because of all her wounds.
  • New American Standard Bible
    Because of the wrath of the Lord she will not be inhabited, But she will be completely desolate; Everyone who passes by Babylon will be horrified And will hiss because of all her wounds.
  • New King James Version
    Because of the wrath of the Lord She shall not be inhabited, But she shall be wholly desolate. Everyone who goes by Babylon shall be horrified And hiss at all her plagues.
  • American Standard Version
    Because of the wrath of Jehovah she shall not be inhabited, but she shall be wholly desolate: every one that goeth by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues.
  • Holman Christian Standard Bible
    Because of the Lord’s wrath, she will not be inhabited; she will become a desolation, every bit of her. Everyone who passes through Babylon will be horrified and scoff because of all her wounds.
  • King James Version
    Because of the wrath of the LORD it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate: every one that goeth by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues.
  • New English Translation
    After I vent my wrath on it Babylon will be uninhabited. It will be totally desolate. All who pass by will be filled with horror and will hiss out their scorn because of all the disasters that have happened to it.

交叉引用

  • Jeremiah 18:16
    to make their land an astonishment, and a perpetual hissing. Everyone who passes by it will be astonished, and shake his head.
  • Jeremiah 49:17
    “ Edom will become an astonishment. Everyone who passes by it will be astonished, and will hiss at all its plagues.
  • Jeremiah 51:37
    Babylon will become heaps, a dwelling place for jackals, an astonishment, and a hissing, without inhabitant.
  • Job 27:23
    Men will clap their hands at him, and will hiss him out of his place.
  • Lamentations 2:15-16
    All that pass by clap their hands at you. They hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying,“ Is this the city that men called‘ The perfection of beauty, the joy of the whole earth’?”All your enemies have opened their mouth wide against you. They hiss and gnash their teeth. They say,“ We have swallowed her up. Certainly this is the day that we looked for. We have found it. We have seen it.”
  • Jeremiah 19:8
    I will make this city an astonishment and a hissing. Everyone who passes by it will be astonished and hiss because of all its plagues.
  • Jeremiah 25:12
    “ It will happen, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon and that nation,” says Yahweh,“ for their iniquity. I will make the land of the Chaldeans desolate forever.
  • Habakkuk 2:6-18
    Won’t all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say,‘ Woe to him who increases that which is not his, and who enriches himself by extortion! How long?’Won’t your debtors rise up suddenly, and wake up those who make you tremble, and you will be their victim?Because you have plundered many nations, all the remnant of the peoples will plunder you, because of men’s blood, and for the violence done to the land, to the city and to all who dwell in it.Woe to him who gets an evil gain for his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the hand of evil!You have devised shame to your house, by cutting off many peoples, and have sinned against your soul.For the stone will cry out of the wall, and the beam out of the woodwork will answer it.Woe to him who builds a town with blood, and establishes a city by iniquity!Behold, isn’t it of Yahweh of Armies that the peoples labor for the fire, and the nations weary themselves for vanity?For the earth will be filled with the knowledge of Yahweh’s glory, as the waters cover the sea.“ Woe to him who gives his neighbor drink, pouring your inflaming wine until they are drunk, so that you may gaze at their naked bodies!You are filled with shame, and not glory. You will also drink, and be exposed! The cup of Yahweh’s right hand will come around to you, and disgrace will cover your glory.For the violence done to Lebanon will overwhelm you, and the destruction of the animals, which made them afraid; because of men’s blood, and for the violence done to the land, to every city and to those who dwell in them.“ What value does the engraved image have, that its maker has engraved it; the molten image, even the teacher of lies, that he who fashions its form trusts in it, to make mute idols?
  • Zephaniah 2:15
    This is the joyous city that lived carelessly, that said in her heart,“ I am, and there is no one besides me.” How she has become a desolation, a place for animals to lie down in! Everyone who passes by her will hiss, and shake their fists.
  • Zechariah 1:15
    I am very angry with the nations that are at ease; for I was but a little displeased, but they added to the calamity.”
  • Isaiah 14:4-17
    that you will take up this parable against the king of Babylon, and say,“ How the oppressor has ceased! The golden city has ceased!”Yahweh has broken the staff of the wicked, the scepter of the rulers,who struck the peoples in wrath with a continual stroke, who ruled the nations in anger, with a persecution that no one restrained.The whole earth is at rest, and is quiet. They break out in song.Yes, the cypress trees rejoice with you, with the cedars of Lebanon, saying,“ Since you are humbled, no lumberjack has come up against us.”Sheol from beneath has moved for you to meet you at your coming. It stirs up the departed spirits for you, even all the rulers of the earth. It has raised up from their thrones all the kings of the nations.They all will answer and ask you,“ Have you also become as weak as we are? Have you become like us?”Your pomp is brought down to Sheol, with the sound of your stringed instruments. Maggots are spread out under you, and worms cover you.How you have fallen from heaven, shining one, son of the dawn! How you are cut down to the ground, who laid the nations low!You said in your heart,“ I will ascend into heaven! I will exalt my throne above the stars of God! I will sit on the mountain of assembly, in the far north!I will ascend above the heights of the clouds! I will make myself like the Most High!”Yet you shall be brought down to Sheol, to the depths of the pit.Those who see you will stare at you. They will ponder you, saying,“ Is this the man who made the earth to tremble, who shook kingdoms,who made the world like a wilderness, and overthrew its cities, who didn’t release his prisoners to their home?”