<< เยเรมีย์ 50:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “抢夺我产业的啊,你们因欢喜快乐,且像踹谷撒欢的母牛犊,又像发嘶声的壮马。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    抢夺我产业的啊,你们因欢喜快乐,像踹谷嬉戏的母牛犊,又像发嘶声的壮马。
  • 和合本2010(神版-简体)
    抢夺我产业的啊,你们因欢喜快乐,像踹谷嬉戏的母牛犊,又像发嘶声的壮马。
  • 当代译本
    “抢夺我产业的巴比伦人啊,你们欢喜快乐,像草场上欢跳的母牛犊,又像嘶鸣的公马。
  • 圣经新译本
    “抢夺我产业的啊!你们虽然欢喜快乐,像踹谷的母牛犊跳跃,像雄壮的马嘶叫;
  • 新標點和合本
    搶奪我產業的啊,你們因歡喜快樂,且像踹穀撒歡的母牛犢,又像發嘶聲的壯馬。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    搶奪我產業的啊,你們因歡喜快樂,像踹穀嬉戲的母牛犢,又像發嘶聲的壯馬。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    搶奪我產業的啊,你們因歡喜快樂,像踹穀嬉戲的母牛犢,又像發嘶聲的壯馬。
  • 當代譯本
    搶奪我產業的巴比倫人啊,你們歡喜快樂,像草場上歡跳的母牛犢,又像嘶鳴的公馬。
  • 聖經新譯本
    “搶奪我產業的啊!你們雖然歡喜快樂,像踹穀的母牛犢跳躍,像雄壯的馬嘶叫;
  • 呂振中譯本
    『搶掠我產業的啊,你們雖歡喜,雖快樂,雖踹弄草地像母牛犢,又發嘶聲如雄壯的馬,
  • 文理和合譯本
    刧我業者歟、緣爾欣喜懽忭、放恣若踐穀之犢、嘶鳴若健馬、
  • 文理委辦譯本
    昔迦勒底人殲滅我民、欣喜不勝、身肥體胖、若牛得蒭、若馬長嘶。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾迦勒底民、曾刼奪我業、欣喜歡樂、踴躍若踐穀之犢、鳴嘶若馬、
  • New International Version
    “ Because you rejoice and are glad, you who pillage my inheritance, because you frolic like a heifer threshing grain and neigh like stallions,
  • New International Reader's Version
    “ People of Babylon, you have stolen what belongs to me. That has made you glad and full of joy. You dance around like a young cow on a threshing floor. You neigh like stallions.
  • English Standard Version
    “ Though you rejoice, though you exult, O plunderers of my heritage, though you frolic like a heifer in the pasture, and neigh like stallions,
  • New Living Translation
    “ You rejoice and are glad, you who plundered my chosen people. You frisk about like a calf in a meadow and neigh like a stallion.
  • Christian Standard Bible
    Because you rejoice, because you celebrate— you who plundered my inheritance— because you frolic like a young cow treading grain and neigh like stallions,
  • New American Standard Bible
    “ Because you are glad, because you are jubilant, You who pillage My heritage, Because you skip about like a threshing heifer And neigh like stallions,
  • New King James Version
    “ Because you were glad, because you rejoiced, You destroyers of My heritage, Because you have grown fat like a heifer threshing grain, And you bellow like bulls,
  • American Standard Version
    Because ye are glad, because ye rejoice, O ye that plunder my heritage, because ye are wanton as a heifer that treadeth out the grain, and neigh as strong horses;
  • Holman Christian Standard Bible
    Because you rejoice, because you sing in triumph— you who plundered My inheritance— because you frolic like a young cow treading grain and neigh like stallions,
  • King James Version
    Because ye were glad, because ye rejoiced, O ye destroyers of mine heritage, because ye are grown fat as the heifer at grass, and bellow as bulls;
  • New English Translation
    “ People of Babylonia, you plundered my people. That made you happy and glad. You frolic about like calves in a pasture. Your joyous sounds are like the neighs of a stallion.
  • World English Bible
    “ Because you are glad, because you rejoice, O you who plunder my heritage, because you are wanton as a heifer that treads out the grain, and neigh as strong horses;

交叉引用

  • อิสยาห์ 47:6
    I was angry with my people and desecrated my inheritance; I gave them into your hand, and you showed them no mercy. Even on the aged you laid a very heavy yoke. (niv)
  • อาโมส 4:1
    Hear this word, you cows of Bashan on Mount Samaria, you women who oppress the poor and crush the needy and say to your husbands,“ Bring us some drinks!” (niv)
  • เยเรมีย์ 46:21
    The mercenaries in her ranks are like fattened calves. They too will turn and flee together, they will not stand their ground, for the day of disaster is coming upon them, the time for them to be punished. (niv)
  • สดุดี 79:1-4
    O God, the nations have invaded your inheritance; they have defiled your holy temple, they have reduced Jerusalem to rubble.They have left the dead bodies of your servants as food for the birds of the sky, the flesh of your own people for the animals of the wild.They have poured out blood like water all around Jerusalem, and there is no one to bury the dead.We are objects of contempt to our neighbors, of scorn and derision to those around us. (niv)
  • เยเรมีย์ 50:17
    “ Israel is a scattered flock that lions have chased away. The first to devour them was the king of Assyria; the last to crush their bones was Nebuchadnezzar king of Babylon.” (niv)
  • เยเรมีย์ 5:28
    and have grown fat and sleek. Their evil deeds have no limit; they do not seek justice. They do not promote the case of the fatherless; they do not defend the just cause of the poor. (niv)
  • เยเรมีย์ 5:8
    They are well-fed, lusty stallions, each neighing for another man’s wife. (niv)
  • เพลงคร่ำครวญ 1:21
    “ People have heard my groaning, but there is no one to comfort me. All my enemies have heard of my distress; they rejoice at what you have done. May you bring the day you have announced so they may become like me. (niv)
  • สดุดี 83:1-5
    O God, do not remain silent; do not turn a deaf ear, do not stand aloof, O God.See how your enemies growl, how your foes rear their heads.With cunning they conspire against your people; they plot against those you cherish.“ Come,” they say,“ let us destroy them as a nation, so that Israel’s name is remembered no more.”With one mind they plot together; they form an alliance against you— (niv)
  • เพลงคร่ำครวญ 4:21-22
    Rejoice and be glad, Daughter Edom, you who live in the land of Uz. But to you also the cup will be passed; you will be drunk and stripped naked.Your punishment will end, Daughter Zion; he will not prolong your exile. But he will punish your sin, Daughter Edom, and expose your wickedness. (niv)
  • เยเรมีย์ 51:34-35
    “ Nebuchadnezzar king of Babylon has devoured us, he has thrown us into confusion, he has made us an empty jar. Like a serpent he has swallowed us and filled his stomach with our delicacies, and then has spewed us out.May the violence done to our flesh be on Babylon,” say the inhabitants of Zion.“ May our blood be on those who live in Babylonia,” says Jerusalem. (niv)
  • เศคาริยาห์ 14:12
    This is the plague with which the Lord will strike all the nations that fought against Jerusalem: Their flesh will rot while they are still standing on their feet, their eyes will rot in their sockets, and their tongues will rot in their mouths. (niv)
  • สุภาษิต 17:5
    Whoever mocks the poor shows contempt for their Maker; whoever gloats over disaster will not go unpunished. (niv)
  • สดุดี 22:12
    Many bulls surround me; strong bulls of Bashan encircle me. (niv)
  • เพลงคร่ำครวญ 2:15-16
    All who pass your way clap their hands at you; they scoff and shake their heads at Daughter Jerusalem:“ Is this the city that was called the perfection of beauty, the joy of the whole earth?”All your enemies open their mouths wide against you; they scoff and gnash their teeth and say,“ We have swallowed her up. This is the day we have waited for; we have lived to see it.” (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:15
    Jeshurun grew fat and kicked; filled with food, they became heavy and sleek. They abandoned the God who made them and rejected the Rock their Savior. (niv)
  • โอบาดีห์ 1:12
    You should not gloat over your brother in the day of his misfortune, nor rejoice over the people of Judah in the day of their destruction, nor boast so much in the day of their trouble. (niv)
  • อิสยาห์ 10:6-7
    I send him against a godless nation, I dispatch him against a people who anger me, to seize loot and snatch plunder, and to trample them down like mud in the streets.But this is not what he intends, this is not what he has in mind; his purpose is to destroy, to put an end to many nations. (niv)
  • เอเสเคียล 26:2-3
    “ Son of man, because Tyre has said of Jerusalem,‘ Aha! The gate to the nations is broken, and its doors have swung open to me; now that she lies in ruins I will prosper,’therefore this is what the Sovereign Lord says: I am against you, Tyre, and I will bring many nations against you, like the sea casting up its waves. (niv)
  • สดุดี 74:2-8
    Remember the nation you purchased long ago, the people of your inheritance, whom you redeemed— Mount Zion, where you dwelt.Turn your steps toward these everlasting ruins, all this destruction the enemy has brought on the sanctuary.Your foes roared in the place where you met with us; they set up their standards as signs.They behaved like men wielding axes to cut through a thicket of trees.They smashed all the carved paneling with their axes and hatchets.They burned your sanctuary to the ground; they defiled the dwelling place of your Name.They said in their hearts,“ We will crush them completely!” They burned every place where God was worshiped in the land. (niv)
  • เอเสเคียล 25:15-17
    “ This is what the Sovereign Lord says:‘ Because the Philistines acted in vengeance and took revenge with malice in their hearts, and with ancient hostility sought to destroy Judah,therefore this is what the Sovereign Lord says: I am about to stretch out my hand against the Philistines, and I will wipe out the Kerethites and destroy those remaining along the coast.I will carry out great vengeance on them and punish them in my wrath. Then they will know that I am the Lord, when I take vengeance on them.’” (niv)
  • เศคาริยาห์ 14:1-3
    A day of the Lord is coming, Jerusalem, when your possessions will be plundered and divided up within your very walls.I will gather all the nations to Jerusalem to fight against it; the city will be captured, the houses ransacked, and the women raped. Half of the city will go into exile, but the rest of the people will not be taken from the city.Then the Lord will go out and fight against those nations, as he fights on a day of battle. (niv)
  • เอเสเคียล 25:3-8
    Say to them,‘ Hear the word of the Sovereign Lord. This is what the Sovereign Lord says: Because you said“ Aha!” over my sanctuary when it was desecrated and over the land of Israel when it was laid waste and over the people of Judah when they went into exile,therefore I am going to give you to the people of the East as a possession. They will set up their camps and pitch their tents among you; they will eat your fruit and drink your milk.I will turn Rabbah into a pasture for camels and Ammon into a resting place for sheep. Then you will know that I am the Lord.For this is what the Sovereign Lord says: Because you have clapped your hands and stamped your feet, rejoicing with all the malice of your heart against the land of Israel,therefore I will stretch out my hand against you and give you as plunder to the nations. I will wipe you out from among the nations and exterminate you from the countries. I will destroy you, and you will know that I am the Lord.’”“ This is what the Sovereign Lord says:‘ Because Moab and Seir said,“ Look, Judah has become like all the other nations,” (niv)
  • เศคาริยาห์ 2:8-9
    For this is what the Lord Almighty says:“ After the Glorious One has sent me against the nations that have plundered you— for whoever touches you touches the apple of his eye—I will surely raise my hand against them so that their slaves will plunder them. Then you will know that the Lord Almighty has sent me. (niv)
  • โฮเชยา 10:11
    Ephraim is a trained heifer that loves to thresh; so I will put a yoke on her fair neck. I will drive Ephraim, Judah must plow, and Jacob must break up the ground. (niv)
  • เยเรมีย์ 50:27
    Kill all her young bulls; let them go down to the slaughter! Woe to them! For their day has come, the time for them to be punished. (niv)