<< 耶利米书 5:28 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    他们肥胖光润,作恶过甚,不为人伸冤,不为孤儿伸冤,使他们胜诉,也不为贫穷人辩护。
  • 新标点和合本
    他们肥胖光润,作恶过甚,不为人伸冤!就是不为孤儿伸冤,不使他亨通,也不为穷人辨屈。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们肥胖光润,作恶过甚,不为人伸冤,不为孤儿伸冤,使他们胜诉,也不为贫穷人辩护。
  • 当代译本
    吃得肥胖红润,坏事做尽,不为孤儿申冤,不为穷人主持公道。”
  • 圣经新译本
    他们肥胖光润,作尽各种坏事;他们不为人辩护,不替孤儿辨屈,使他们获益,也不为穷人伸冤。
  • 新標點和合本
    他們肥胖光潤,作惡過甚,不為人伸冤!就是不為孤兒伸冤,不使他亨通,也不為窮人辨屈。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們肥胖光潤,作惡過甚,不為人伸冤,不為孤兒伸冤,使他們勝訴,也不為貧窮人辯護。
  • 和合本2010(神版)
    他們肥胖光潤,作惡過甚,不為人伸冤,不為孤兒伸冤,使他們勝訴,也不為貧窮人辯護。
  • 當代譯本
    吃得肥胖紅潤,壞事做盡,不為孤兒伸冤,不為窮人主持公道。」
  • 聖經新譯本
    他們肥胖光潤,作盡各種壞事;他們不為人辯護,不替孤兒辨屈,使他們獲益,也不為窮人伸冤。
  • 呂振中譯本
    他們肥胖光潤,壞事拚命地作;不秉公裁判,不為孤兒辯訴,而援救他,也不為窮人伸冤。
  • 文理和合譯本
    彼體肥膚潤、作惡太甚、不為孤子伸冤、使之利達、不為貧者折中、
  • 文理委辦譯本
    體則肥胖、容有光華、作惡勝於尋常、孤貧被控不為折中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼豐腴光潤、作惡過甚、不為孤子伸冤、不使之亨通、不使之亨通或作所為皆亨通不為貧者辯屈、
  • New International Version
    and have grown fat and sleek. Their evil deeds have no limit; they do not seek justice. They do not promote the case of the fatherless; they do not defend the just cause of the poor.
  • New International Reader's Version
    They have grown fat and heavy. There is no limit to the evil things they do. In court they do not seek justice. They don’t protect the rights of children whose fathers have died. They do not stand up for poor people.
  • English Standard Version
    they have grown fat and sleek. They know no bounds in deeds of evil; they judge not with justice the cause of the fatherless, to make it prosper, and they do not defend the rights of the needy.
  • New Living Translation
    They are fat and sleek, and there is no limit to their wicked deeds. They refuse to provide justice to orphans and deny the rights of the poor.
  • Christian Standard Bible
    They have become fat and sleek. They have also excelled in evil matters. They have not taken up cases, such as the case of the fatherless, so they might prosper, and they have not defended the rights of the needy.
  • New American Standard Bible
    They are fat, they are sleek, They also excel in deeds of wickedness; They do not plead the cause, The cause of the orphan, so that they may be successful; And they do not defend the rights of the poor.
  • New King James Version
    They have grown fat, they are sleek; Yes, they surpass the deeds of the wicked; They do not plead the cause, The cause of the fatherless; Yet they prosper, And the right of the needy they do not defend.
  • American Standard Version
    They are waxed fat, they shine: yea, they overpass in deeds of wickedness; they plead not the cause, the cause of the fatherless, that they may prosper; and the right of the needy do they not judge.
  • Holman Christian Standard Bible
    They have become fat and sleek. They have also excelled in evil matters. They have not taken up cases, such as the case of the fatherless, so they might prosper, and they have not defended the rights of the needy.
  • King James Version
    They are waxen fat, they shine: yea, they overpass the deeds of the wicked: they judge not the cause, the cause of the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge.
  • New English Translation
    That is how they have grown fat and sleek. There is no limit to the evil things they do. They do not plead the cause of the fatherless in such a way as to win it. They do not defend the rights of the poor.
  • World English Bible
    They have grown fat. They shine; yes, they excel in deeds of wickedness. They don’t plead the cause, the cause of the fatherless, that they may prosper; and they don’t defend the rights of the needy.

交叉引用

  • 撒迦利亚书 7:10
    不可欺压寡妇、孤儿、寄居的和困苦的人。谁都不可心里谋害弟兄。
  • 以赛亚书 1:23
    你的官长悖逆,与盗贼为伍,全都喜爱贿赂,追求赃物;他们不为孤儿伸冤,寡妇的案件也呈不到他们面前。
  • 申命记 32:15
    “耶书仑渐渐肥胖,能踼跳。你长得肥胖,粗壮,丰润。他离弃造他的神,轻看救他的磐石。
  • 诗篇 73:12
    看哪,这就是恶人,他们常享安逸,财宝增多。
  • 耶利米书 7:6
    不欺压寄居的和孤儿寡妇,不在这地方流无辜人的血,也不随从别神陷害自己,
  • 阿摩司书 4:1
    “你们这些撒玛利亚山上的巴珊母牛啊,当听这话!你们欺负贫寒人,压碎贫穷人,对主人说:‘拿酒来,我们喝吧!’
  • 耶利米书 12:1
    耶和华啊,我与你争辩的时候,你总是显为义;但有一件,我还要与你理论:恶人的道路为何亨通呢?大行诡诈的为何得安逸呢?
  • 约伯记 12:6
    强盗的帐棚安宁,惹神发怒的人稳固,他们把神握在自己手中。
  • 雅各书 5:4-5
    工人给你们收割庄稼,你们克扣他们的工钱;这工钱在喊冤,而且收割工人的冤声已经进入万军之主的耳朵了。你们在地上享奢华宴乐,把自己养肥了,等候宰杀的日子。
  • 以西结书 16:47-52
    你不只效法她们的行为,照她们可憎的事去做,不消多时,你所做的一切就比她们更恶。主耶和华说:我指着我的永生起誓,你的妹妹所多玛与她的女儿们并未做你和你女儿们所做的事。看哪,你的妹妹所多玛的罪孽是这样:她和她的女儿们都骄傲,粮源充足,大享安逸,却不扶持困苦和贫穷人的手。她们狂傲,在我面前做可憎的事,我看见了就把她们除掉。撒玛利亚所犯的罪不及你的一半,你所做可憎的事比她更多;比起你所做这一切可憎的事,你的姊妹倒显为义。你既为你的姊妹辩护,就要担当自己的羞辱。因你所犯的罪比她们更可憎,她们比你倒显为义;你既使你的姊妹显为义,就要抱愧,担当自己的羞辱。”
  • 诗篇 82:2-4
    你们审判不秉公义,抬举恶人的脸面,要到几时呢?(细拉)当为贫寒的人和孤儿伸冤,为困苦和穷乏的人施行公义。当保护贫寒和贫穷的人,救他们脱离恶人的手。
  • 哥林多前书 5:1
    我确实听说在你们中间有淫乱的事;这种淫乱连外邦人中也没有,就是有人和他的继母同居。
  • 诗篇 119:70
    他们的心蒙昧如蒙油脂,我却喜爱你的律法。
  • 约伯记 21:23-24
    有人至死身体强壮,尽得平顺安逸;他的肚腹充满奶汁,他的骨髓滋润。
  • 耶利米书 2:33
    “你竟然如此精于求爱之道,可把你的门径教邪恶的女人!
  • 约伯记 15:27-28
    又因他的脸蒙上油脂,腰上积满肥肉。他住在荒凉的城镇,房屋无人居住,成为废墟。
  • 约伯记 29:12-14
    因我拯救了哀求的困苦人和无人帮助的孤儿。将要灭亡的为我祝福,我使寡妇心中欢呼。我穿上公义,它遮蔽我;我的公平如外袍和冠冕。
  • 耶利米书 22:15-19
    难道你作王就是要盖香柏木楼房争胜的吗?你的父亲岂不是也吃也喝,也施行公平和公义吗?那时他得了福乐。他为困苦和贫穷的人伸冤,那时就得了福乐。认识我不就在此吗?这是耶和华说的。你的眼和你的心却专顾不义之财,流无辜人的血,行欺压和残暴。所以,耶和华论到约西亚的儿子犹大王约雅敬如此说:人必不为他举哀:“哀哉,我的哥哥!哀哉,我的姊姊!”也不为他举哀:“哀哉,我的主!哀哉,我主的荣华!”他被埋葬好像埋驴子一样,被拖出去,扔在耶路撒冷城门外。
  • 诗篇 73:6-7
    所以,骄傲如链子戴在他们项上,残暴像衣裳覆盖在他们身上。他们的眼睛因体胖而凸出,他们的内心放任不羁。
  • 以西结书 5:6-7
    耶路撒冷行恶,违背我的典章,过于列国;干犯我的律例,过于四围的列邦。它弃绝我的典章,也没有遵行我的律例。所以主耶和华如此说:因为你们混乱,过于四围的列国,不遵行我的律例,不顺从我的典章,甚至也不顺从四围列国的规条,
  • 诗篇 72:4
    他必为百姓中困苦的人伸冤,拯救贫穷之辈,压碎那欺压人的人。