<< 耶利米書 5:21 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    愚昧無知之民歟、有目而不見、有耳而不聞、爾其聽此、
  • 新标点和合本
    “愚昧无知的百姓啊,你们有眼不看,有耳不听,现在当听这话。
  • 和合本2010(上帝版)
    “愚昧无知的百姓啊,你们有眼不看,有耳不听,现在当听这话。
  • 和合本2010(神版)
    “愚昧无知的百姓啊,你们有眼不看,有耳不听,现在当听这话。
  • 当代译本
    ‘听着,你们这群愚昧无知的人啊,你们视而不见,听而不闻。
  • 圣经新译本
    “愚昧无知的民哪!你们有眼不能看,有耳不能听;你们应当听这话:
  • 新標點和合本
    愚昧無知的百姓啊,你們有眼不看,有耳不聽,現在當聽這話。
  • 和合本2010(上帝版)
    「愚昧無知的百姓啊,你們有眼不看,有耳不聽,現在當聽這話。
  • 和合本2010(神版)
    「愚昧無知的百姓啊,你們有眼不看,有耳不聽,現在當聽這話。
  • 當代譯本
    『聽著,你們這群愚昧無知的人啊,你們視而不見,聽而不聞。
  • 聖經新譯本
    “愚昧無知的民哪!你們有眼不能看,有耳不能聽;你們應當聽這話:
  • 呂振中譯本
    『愚昧而無心思的人民哪,有眼不能看、有耳不能聽的啊,你們要聽這話。
  • 文理委辦譯本
    曰不智之徒、無慧者流、有目而不見、有耳而不聞、宜聽斯言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾此愚昧無知之民、有目而不見、有耳而不聞、宜聽斯言、
  • New International Version
    Hear this, you foolish and senseless people, who have eyes but do not see, who have ears but do not hear:
  • New International Reader's Version
    ‘ Listen to this, you foolish people, who do not have any sense. You have eyes, but you do not see. You have ears, but you do not hear.
  • English Standard Version
    “ Hear this, O foolish and senseless people, who have eyes, but see not, who have ears, but hear not.
  • New Living Translation
    Listen, you foolish and senseless people, with eyes that do not see and ears that do not hear.
  • Christian Standard Bible
    Hear this, you foolish and senseless people. They have eyes, but they don’t see. They have ears, but they don’t hear.
  • New American Standard Bible
    ‘ Now hear this, you foolish and senseless people, Who have eyes but do not see, Who have ears but do not hear.
  • New King James Version
    ‘ Hear this now, O foolish people, Without understanding, Who have eyes and see not, And who have ears and hear not:
  • American Standard Version
    Hear now this, O foolish people, and without understanding; that have eyes, and see not; that have ears, and hear not:
  • Holman Christian Standard Bible
    Hear this, you foolish and senseless people. They have eyes, but they don’t see. They have ears, but they don’t hear.
  • King James Version
    Hear now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not:
  • New English Translation
    Tell them:‘ Hear this, you foolish people who have no understanding, who have eyes but do not discern, who have ears but do not perceive:
  • World English Bible
    ‘ Hear this now, foolish people without understanding, who have eyes, and don’t see, who have ears, and don’t hear:

交叉引用

  • 以西結書 12:2
    人子歟、爾居悖逆之家、彼有目視而不見、有耳聽而不聞、以其為悖逆之家也、
  • 使徒行傳 28:26
    往告此民曰、爾將聽而不聰、視而不明、
  • 以賽亞書 6:9-10
    曰、往告斯民云、爾其聽之而不悟、視之而不明、使斯民心頑、耳聾、目瞶、免以目視、耳聽、心悟、轉移而得醫焉、
  • 約翰福音 12:40
    主瞽其目、頑其心、恐其目見心悟、轉移而我醫之、
  • 羅馬書 11:8
    如經云、上帝賦之以昏昧之心、目不見、耳不聞、至於今日、
  • 耶利米書 8:7
    空中之鶴、識厥定期、班鳩燕雁、咸依當來之時、惟我民不識耶和華之法律、
  • 耶利米書 4:22
    我民蒙昧、而不我識、愚蠢之子、罔有聰慧、行惡有智、行善無智、○
  • 馬太福音 13:13-15
    故我以喻語之、因其視而不見、聽而不聞、亦不悟也、以應以賽亞預言云、爾將聽而不聰、視而不明、蓋斯民心頑、耳聵、自閉其目、恐目視、耳聽、心悟、轉移而我醫之、
  • 耶利米書 5:4
    我曰、此乃貧乏者、愚昧者、不識耶和華之道、不明其上帝之法、
  • 馬可福音 8:18
    爾有目不視、有耳不聽、亦不憶乎、
  • 以賽亞書 44:18
    維彼不知不思、其目障翳不見、其心蒙蔽不明、
  • 詩篇 94:8
    愚蠢之民、爾其思之、蒙昧之輩、何時為智乎、
  • 申命記 32:6
    愚昧無知之民、報耶和華乃如是乎、彼非爾父而購爾乎、彼乃造爾立爾、
  • 申命記 29:4
    惟至今日、耶和華未嘗賜爾心能明、目能見、耳能聽、
  • 箴言 17:16
    蠢者既無知、何為執金以市智、
  • 以賽亞書 27:11
    枝枯被折、婦至燃之、斯民不慧、造之者不加矜恤、成之者不施恩惠、○
  • 耶利米書 10:8
    彼皆冥頑無知、偶像之道、惟木而已、
  • 何西阿書 7:11
    以法蓮無知如蠢鳩、呼埃及、就亞述、