<< 耶利米書 5:21 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    “愚昧無知的民哪!你們有眼不能看,有耳不能聽;你們應當聽這話:
  • 新标点和合本
    “愚昧无知的百姓啊,你们有眼不看,有耳不听,现在当听这话。
  • 和合本2010(上帝版)
    “愚昧无知的百姓啊,你们有眼不看,有耳不听,现在当听这话。
  • 和合本2010(神版)
    “愚昧无知的百姓啊,你们有眼不看,有耳不听,现在当听这话。
  • 当代译本
    ‘听着,你们这群愚昧无知的人啊,你们视而不见,听而不闻。
  • 圣经新译本
    “愚昧无知的民哪!你们有眼不能看,有耳不能听;你们应当听这话:
  • 新標點和合本
    愚昧無知的百姓啊,你們有眼不看,有耳不聽,現在當聽這話。
  • 和合本2010(上帝版)
    「愚昧無知的百姓啊,你們有眼不看,有耳不聽,現在當聽這話。
  • 和合本2010(神版)
    「愚昧無知的百姓啊,你們有眼不看,有耳不聽,現在當聽這話。
  • 當代譯本
    『聽著,你們這群愚昧無知的人啊,你們視而不見,聽而不聞。
  • 呂振中譯本
    『愚昧而無心思的人民哪,有眼不能看、有耳不能聽的啊,你們要聽這話。
  • 文理和合譯本
    愚昧無知之民歟、有目而不見、有耳而不聞、爾其聽此、
  • 文理委辦譯本
    曰不智之徒、無慧者流、有目而不見、有耳而不聞、宜聽斯言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾此愚昧無知之民、有目而不見、有耳而不聞、宜聽斯言、
  • New International Version
    Hear this, you foolish and senseless people, who have eyes but do not see, who have ears but do not hear:
  • New International Reader's Version
    ‘ Listen to this, you foolish people, who do not have any sense. You have eyes, but you do not see. You have ears, but you do not hear.
  • English Standard Version
    “ Hear this, O foolish and senseless people, who have eyes, but see not, who have ears, but hear not.
  • New Living Translation
    Listen, you foolish and senseless people, with eyes that do not see and ears that do not hear.
  • Christian Standard Bible
    Hear this, you foolish and senseless people. They have eyes, but they don’t see. They have ears, but they don’t hear.
  • New American Standard Bible
    ‘ Now hear this, you foolish and senseless people, Who have eyes but do not see, Who have ears but do not hear.
  • New King James Version
    ‘ Hear this now, O foolish people, Without understanding, Who have eyes and see not, And who have ears and hear not:
  • American Standard Version
    Hear now this, O foolish people, and without understanding; that have eyes, and see not; that have ears, and hear not:
  • Holman Christian Standard Bible
    Hear this, you foolish and senseless people. They have eyes, but they don’t see. They have ears, but they don’t hear.
  • King James Version
    Hear now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not:
  • New English Translation
    Tell them:‘ Hear this, you foolish people who have no understanding, who have eyes but do not discern, who have ears but do not perceive:
  • World English Bible
    ‘ Hear this now, foolish people without understanding, who have eyes, and don’t see, who have ears, and don’t hear:

交叉引用

  • 以西結書 12:2
    “人子啊!你是住在叛逆的民族之中;他們有眼睛可以看,卻看不見;他們有耳朵可以聽,卻聽不見,因為他們是叛逆的民族。
  • 使徒行傳 28:26
    他說:‘你去告訴這人民:你們聽是聽見了,總是不明白;看是看見了,總是不領悟。
  • 以賽亞書 6:9-10
    他說:“你去告訴這子民,說:‘你們聽了又聽,卻不明白;看了又看,卻不曉得。’你要使這子民的心思遲鈍(“遲鈍”直譯是“蒙脂油”),耳朵不靈,眼睛昏暗,免得他們眼睛看見,耳朵聽見,心裡明白,回轉過來,得到醫治。”
  • 約翰福音 12:40
    “神使他們瞎了眼,硬了心,免得他們眼睛看見,心裡明白而回轉過來;我就醫好他們。”
  • 羅馬書 11:8
    正如經上所記:“神給了他們麻木的靈,有眼睛卻看不見,有耳朵卻聽不到,直到今日。”
  • 耶利米書 8:7
    連空中的鸛鳥也知道自己來去的季候;斑鳩、燕子和白鶴也謹守遷移的時令;我的子民卻不曉得耶和華的法則。
  • 耶利米書 4:22
    “我的子民愚妄,他們連我都不認識,是無知的兒女,沒有悟性;他們有智慧行惡,卻沒有知識行善。”
  • 馬太福音 13:13-15
    因此,我用比喻對他們講話,因為他們看卻看不見,聽也聽不到,也不明白。以賽亞的預言,正應驗在他們身上,他說:‘你們聽是聽見了,總是不明白;看是看見了,總是不領悟。因為這人民的心思遲鈍,用不靈的耳朵去聽,又閉上了眼睛;免得自己眼睛看見,耳朵聽見,心裡明白,回轉過來,我就醫好他們。’
  • 耶利米書 5:4
    我說:“這些人只是貧窮小民,為人愚昧;他們不曉得耶和華的道路,也不明白他們神的法則。
  • 馬可福音 8:18
    你們有眼不能看,有耳不能聽嗎?你們不記得嗎?
  • 以賽亞書 44:18
    他們並不知道,也不明白;因為耶和華閉住他們的眼睛,使他們不能看見,塞住他們的心,使他們不能明白。
  • 詩篇 94:8
    民間的愚昧人哪!你們要留心;愚頑人哪!你們要到幾時才能明白呢?
  • 申命記 32:6
    愚昧無知的人民哪,你們這樣報答耶和華嗎?他不是你的父,不是把你買回來的嗎?他造了你,建立了你。
  • 申命記 29:4
    但是直到今日,耶和華還沒有給你們一顆能明白的心,能看見的眼睛,能聽見的耳朵。
  • 箴言 17:16
    愚昧人既是無知,為甚麼手裡拿著價銀要買智慧呢?
  • 以賽亞書 27:11
    枝條枯乾了,就必被折斷;婦女必來,拿去生火,因為這人民愚昧無知,所以他們的創造主不憐憫他們,那造成他們的,不向他們施恩。
  • 耶利米書 10:8
    他們全是頑梗愚昧,他們所領受的教導是來自那些虛無、木做的偶像。
  • 何西阿書 7:11
    以法蓮好像一隻愚蠢無知的鴿子。他們向埃及求助,投奔亞述。