<< Jeremiah 5:19 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    “‘ Jeremiah,’ the people will ask,‘ Why has the Lord our God done all this to us?’ Then you will tell them,‘ You have deserted the Lord. You have served other gods in your own land. So now you will serve another nation in a land that is not your own.’
  • 新标点和合本
    百姓若说:‘耶和华我们的神为什么向我们行这一切事呢?’你就对他们说:‘你们怎样离弃耶和华,在你们的地上侍奉外邦神,也必照样在不属你们的地上侍奉外邦人。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    百姓若说:‘耶和华—我们的上帝为什么向我们行这一切事呢?’你就对他们说:‘你们怎样离弃我,在你们的地上事奉外邦神明,也必照样在不属你们的地上事奉外族人。’”
  • 和合本2010(神版)
    百姓若说:‘耶和华—我们的神为什么向我们行这一切事呢?’你就对他们说:‘你们怎样离弃我,在你们的地上事奉外邦神明,也必照样在不属你们的地上事奉外族人。’”
  • 当代译本
    耶利米啊,如果有人问,‘为什么我们的上帝耶和华这样待我们?’你可以对他们说,‘你们怎样背弃耶和华,在自己的土地上供奉外族的神明,也要怎样在异地他乡服侍外族人。’
  • 圣经新译本
    “将来如果有人问:‘耶和华我们的神,为什么向我们行这一切事呢?’你就要对他们说:‘你们怎样离弃我,在你们的土地上事奉外族人的神,你们也要在不属你们的土地上照样服事外族人。’”
  • 新標點和合本
    百姓若說:『耶和華-我們的神為甚麼向我們行這一切事呢?』你就對他們說:『你們怎樣離棄耶和華,在你們的地上事奉外邦神,也必照樣在不屬你們的地上事奉外邦人。』」
  • 和合本2010(上帝版)
    百姓若說:『耶和華-我們的上帝為甚麼向我們行這一切事呢?』你就對他們說:『你們怎樣離棄我,在你們的地上事奉外邦神明,也必照樣在不屬你們的地上事奉外族人。』」
  • 和合本2010(神版)
    百姓若說:『耶和華-我們的神為甚麼向我們行這一切事呢?』你就對他們說:『你們怎樣離棄我,在你們的地上事奉外邦神明,也必照樣在不屬你們的地上事奉外族人。』」
  • 當代譯本
    耶利米啊,如果有人問,『為什麼我們的上帝耶和華這樣待我們?』你可以對他們說,『你們怎樣背棄耶和華,在自己的土地上供奉外族的神明,也要怎樣在異地他鄉服侍外族人。』
  • 聖經新譯本
    “將來如果有人問:‘耶和華我們的神,為甚麼向我們行這一切事呢?’你就要對他們說:‘你們怎樣離棄我,在你們的土地上事奉外族人的神,你們也要在不屬你們的土地上照樣服事外族人。’”
  • 呂振中譯本
    將來人民若問說:「永恆主我們的上帝為甚麼向我們行這一切事呢?」你就要對他們說:「你們怎樣離棄了我,在你們的地上事奉外人的神,你們也必怎樣在不屬於你們的地上服事外族人。」』
  • 文理和合譯本
    爾曹若云、我上帝耶和華何為以此加我、爾當語之曰、爾曹棄我、奉事他神於爾境、如是、亦必奉事外人於非爾之地、○
  • 文理委辦譯本
    如有詰先知者、謂我之上帝耶和華降災於我曷故。先知必曰、爾棄耶和華、在爾故土、崇事非爾之上帝、故必在非爾之地、從事異邦人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    民若曰、主我之天主、降此諸災於我何故、爾耶利米則謂之曰、主曰、爾既棄我、於爾地事異邦之神、故必在非爾之地、事異邦之人、
  • New International Version
    And when the people ask,‘ Why has the Lord our God done all this to us?’ you will tell them,‘ As you have forsaken me and served foreign gods in your own land, so now you will serve foreigners in a land not your own.’
  • English Standard Version
    And when your people say,‘ Why has the Lord our God done all these things to us?’ you shall say to them,‘ As you have forsaken me and served foreign gods in your land, so you shall serve foreigners in a land that is not yours.’”
  • New Living Translation
    “ And when your people ask,‘ Why did the Lord our God do all this to us?’ you must reply,‘ You rejected him and gave yourselves to foreign gods in your own land. Now you will serve foreigners in a land that is not your own.’
  • Christian Standard Bible
    When people ask,‘ For what offense has the LORD our God done all these things to us?’ You will respond to them,‘ Just as you abandoned me and served foreign gods in your land, so will you serve strangers in a land that is not yours.’
  • New American Standard Bible
    And it shall come about when they say,‘ Why has the Lord our God done all these things to us?’ then you shall say to them,‘ Just as you have abandoned Me and served foreign gods in your land, so you will serve strangers in a land that is not yours.’
  • New King James Version
    And it will be when you say,‘ Why does the Lord our God do all these things to us?’ then you shall answer them,‘ Just as you have forsaken Me and served foreign gods in your land, so you shall serve aliens in a land that is not yours.’
  • American Standard Version
    And it shall come to pass, when ye shall say, Wherefore hath Jehovah our God done all these things unto us? then shalt thou say unto them, Like as ye have forsaken me, and served foreign gods in your land, so shall ye serve strangers in a land that is not yours.
  • Holman Christian Standard Bible
    When people ask,‘ For what offense has the Lord our God done all these things to us?’ You will respond to them: Just as you abandoned Me and served foreign gods in your land, so will you serve strangers in a land that is not yours.
  • King James Version
    And it shall come to pass, when ye shall say, Wherefore doeth the LORD our God all these[ things] unto us? then shalt thou answer them, Like as ye have forsaken me, and served strange gods in your land, so shall ye serve strangers in a land[ that is] not yours.
  • New English Translation
    “ So then, Jeremiah, when your people ask,‘ Why has the LORD our God done all this to us?’ tell them,‘ It is because you rejected me and served foreign gods in your own land. So you must serve foreigners in a land that does not belong to you.’
  • World English Bible
    It will happen, when you say,‘ Why has Yahweh our God done all these things to us?’ Then you shall say to them,‘ Just as you have forsaken me, and served foreign gods in your land, so you will serve strangers in a land that is not yours.’

交叉引用

  • 1 Kings 9 8-1 Kings 9 9
    This temple will become a pile of stones. All those who pass by it will be shocked. They will make fun of it. And they will say,‘ Why has the Lord done a thing like this to this land and temple?’People will answer,‘ Because they have deserted the Lord their God. He brought out of Egypt their people of long ago. But they have been holding on to other gods. They’ve been worshiping them. They’ve been serving them. That’s why the Lord has brought all this horrible trouble on them.’ ”
  • Jeremiah 13:22
    Suppose you ask yourself,“ Why has this happened to me?” It’s because you have committed so many sins. That’s the reason your skirt has been torn off. That’s why your body has been treated so badly.
  • Jeremiah 22:8-9
    “ People from many nations will pass by this city. They will ask one another,‘ Why has the Lord done such a thing to this great city?’And the answer will be,‘ This happened because of what its people have done. They have turned away from the covenant the Lord their God made with them. They have worshiped other gods. And they have served them.’ ”
  • Deuteronomy 28:47-48
    You didn’t serve the Lord your God with joy and gladness when times were good.So he will send enemies against you. You will have to serve them. You will be hungry and thirsty. You will be naked and poor. The Lord will put the iron chains of slavery around your necks until he has destroyed you.
  • Deuteronomy 29:24-28
    All the nations will ask,“ Why has the Lord done this to the land? What could have made him so very angry?”And they will hear the answer,“ It’s because the people living there have broken the covenant of the Lord. He’s the God of their people of long ago. He made that covenant with them when he brought them out of Egypt.They went off and worshiped other gods. They bowed down to them. They hadn’t known anything about those gods before. The Lord hadn’t given those gods to them.So the Lord became very angry with this land. He brought on it all the curses written down in this book.The Lord’ s anger blazed out against his people. So he pulled them up out of their land. He threw them into another land. And that’s where they are now.”
  • Jeremiah 16:13
    So I will throw you out of this land. I will send you away to another land. Neither you nor your people of long ago have known about it. There you will serve other gods day and night. And I will not give you any help.’
  • Jeremiah 16:10-11
    “ Tell these people all these things. They will ask you,‘ Why has the Lord decided to send so much trouble on us? We haven’t done anything wrong. We haven’t committed any sins against the Lord our God.’When they say this, here is what you should tell them.‘ I did it because your people of long ago deserted me,’ announces the Lord.‘ They followed other gods. They served them and worshiped them. They deserted me. They did not obey my law.
  • 2 Chronicles 7 21-2 Chronicles 7 22
    This temple will become a pile of stones. All those who pass by it will be shocked. They will say,‘ Why has the Lord done a thing like this to this land and temple?’People will answer,‘ Because they have deserted the Lord. He is the God of their people who lived long ago. He brought them out of Egypt. But they have been holding on to other gods. They’ve been worshiping them. They’ve been serving them. That’s why the Lord has brought all this horrible trouble on them.’ ”
  • Deuteronomy 4:25-28
    So don’t make a statue of a god. Don’t commit that horrible sin. Don’t do it even after you have had children and grandchildren. Don’t do it even after you have lived in the land a long time. If you do, that will be an evil thing in the sight of the Lord your God. You will make him angry.Today I’m calling out to the heavens and the earth to be witnesses against you. Suppose you do these things. Then you will quickly die in the land you are going across the Jordan River to take over. You won’t live there very long. You will certainly be destroyed.The Lord will drive you out of your land. He will scatter you among the nations. Only a few of you will remain alive there.There you will worship gods that men have made out of wood and stone. Those gods can’t see, hear, eat or smell.
  • Jeremiah 2:35
    you say,‘ I’m not guilty of doing anything wrong. The Lord isn’t angry with me.’ But I will judge you. That’s because you say,‘ I haven’t sinned.’
  • Lamentations 5:8
    Slaves rule over us. No one can set us free from their power.
  • Jeremiah 2:13
    “ My people have sinned twice. They have deserted me, even though I am the spring of water that gives life. And they have dug their own wells. But those wells are broken. They can’t hold any water.