-
圣经新译本
就是到了那时,我也不把你们完全毁灭。”这是耶和华的宣告。
-
新标点和合本
耶和华说:“就是到那时,我也不将你们毁灭净尽。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“就是在那些日子,我也不会将你们毁灭净尽。这是耶和华说的。
-
和合本2010(神版-简体)
“就是在那些日子,我也不会将你们毁灭净尽。这是耶和华说的。
-
当代译本
耶和华说:“即使在那时,我也不会彻底毁灭你们。
-
新標點和合本
耶和華說:「就是到那時,我也不將你們毀滅淨盡。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「就是在那些日子,我也不會將你們毀滅淨盡。這是耶和華說的。
-
和合本2010(神版-繁體)
「就是在那些日子,我也不會將你們毀滅淨盡。這是耶和華說的。
-
當代譯本
耶和華說:「即使在那時,我也不會徹底毀滅你們。
-
聖經新譯本
就是到了那時,我也不把你們完全毀滅。”這是耶和華的宣告。
-
呂振中譯本
『但永恆主發神諭說:就是當那些日子我也不將你們盡行毁滅。
-
文理和合譯本
惟其時我猶不盡滅爾、耶和華言之矣、
-
文理委辦譯本
耶和華又曰、當是時、我不盡滅爾。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主又曰、當是時、雖如此、我仍不盡滅爾、
-
New International Version
“ Yet even in those days,” declares the Lord,“ I will not destroy you completely.
-
New International Reader's Version
“ In spite of that, even in those days I will not destroy you completely,” announces the Lord.
-
English Standard Version
“ But even in those days, declares the Lord, I will not make a full end of you.
-
New Living Translation
“ Yet even in those days I will not blot you out completely,” says the Lord.
-
Christian Standard Bible
“ But even in those days”— this is the LORD’s declaration—“ I will not finish you off.
-
New American Standard Bible
“ Yet even in those days,” declares the Lord,“ I will not make a complete destruction of you.
-
New King James Version
“ Nevertheless in those days,” says the Lord,“ I will not make a complete end of you.
-
American Standard Version
But even in those days, saith Jehovah, I will not make a full end with you.
-
Holman Christian Standard Bible
“ But even in those days”— this is the Lord’s declaration—“ I will not finish you off.
-
King James Version
Nevertheless in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you.
-
New English Translation
Yet even then I will not completely destroy you,” says the LORD.
-
World English Bible
“ But even in those days,” says Yahweh,“ I will not make a full end of you.