<< 耶利米書 5:17 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    食爾禾稼及餱糧、滅爾子女、食爾牛羊、食爾葡萄及無花果、毀爾所恃鞏固之城、以刃殺爾居民、
  • 新标点和合本
    他们必吃尽你的庄稼和你的粮食,是你儿女该吃的;必吃尽你的牛羊,吃尽你的葡萄和无花果;又必用刀毁坏你所倚靠的坚固城。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们必吃尽你的庄稼和粮食,是你儿女该吃的;必吃尽你的牛羊,吃尽你的葡萄和无花果;又必用刀剑毁坏你所倚靠的坚固城。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们必吃尽你的庄稼和粮食,是你儿女该吃的;必吃尽你的牛羊,吃尽你的葡萄和无花果;又必用刀剑毁坏你所倚靠的坚固城。
  • 当代译本
    他们必吞噬你们的儿女、牛羊、粮食、葡萄和无花果,用刀剑摧毁你们所依靠的坚城。”
  • 圣经新译本
    他们必吞灭你们的庄稼和粮食,吞灭你的儿女,你们的羊群牛群,以及你们的葡萄和无花果;他们也必用刀剑毁坏你们所倚仗的坚固城。
  • 新標點和合本
    他們必吃盡你的莊稼和你的糧食,是你兒女該吃的;必吃盡你的牛羊,吃盡你的葡萄和無花果;又必用刀毀壞你所倚靠的堅固城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們必吃盡你的莊稼和糧食,是你兒女該吃的;必吃盡你的牛羊,吃盡你的葡萄和無花果;又必用刀劍毀壞你所倚靠的堅固城。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們必吃盡你的莊稼和糧食,是你兒女該吃的;必吃盡你的牛羊,吃盡你的葡萄和無花果;又必用刀劍毀壞你所倚靠的堅固城。
  • 當代譯本
    他們必吞噬你們的兒女、牛羊、糧食、葡萄和無花果,用刀劍摧毀你們所依靠的堅城。」
  • 聖經新譯本
    他們必吞滅你們的莊稼和糧食,吞滅你的兒女,你們的羊群牛群,以及你們的葡萄和無花果;他們也必用刀劍毀壞你們所倚仗的堅固城。
  • 呂振中譯本
    他們必喫盡你的莊稼和糧食,喫盡你的兒子和女兒,喫盡你的羊羣和牛羣,喫盡你的葡萄和無花果;你所倚靠的堡壘城、他們必用刀劍來毁壞。』
  • 文理和合譯本
    彼必食爾禾稼、及爾餱糧、即爾子女所當食者、並食爾牛羣羊羣、及葡萄無花果、以刃毀爾所恃之堅城、
  • 文理委辦譯本
    食爾餱糧、戮爾子女、宰爾牛羊、斫爾葡萄、以及無花果樹、毀爾所恃之城垣、刃擊居民。
  • New International Version
    They will devour your harvests and food, devour your sons and daughters; they will devour your flocks and herds, devour your vines and fig trees. With the sword they will destroy the fortified cities in which you trust.
  • New International Reader's Version
    They will eat up your crops and your food. They will strike down your sons and daughters. They will kill your sheep and cattle. They will destroy your vines and fig trees. You trust in your cities that have high walls around them. But the people in them will be killed by swords.
  • English Standard Version
    They shall eat up your harvest and your food; they shall eat up your sons and your daughters; they shall eat up your flocks and your herds; they shall eat up your vines and your fig trees; your fortified cities in which you trust they shall beat down with the sword.”
  • New Living Translation
    They will devour the food of your harvest; they will devour your sons and daughters. They will devour your flocks and herds; they will devour your grapes and figs. And they will destroy your fortified towns, which you think are so safe.
  • Christian Standard Bible
    They will consume your harvest and your food. They will consume your sons and your daughters. They will consume your flocks and your herds. They will consume your vines and your fig trees. With the sword they will destroy your fortified cities in which you trust.
  • New American Standard Bible
    They will devour your harvest and your food; They will devour your sons and your daughters; They will devour your flocks and your herds; They will devour your vines and your fig trees; They will demolish your fortified cities, in which you trust, with the sword.
  • New King James Version
    And they shall eat up your harvest and your bread, Which your sons and daughters should eat. They shall eat up your flocks and your herds; They shall eat up your vines and your fig trees; They shall destroy your fortified cities, In which you trust, with the sword.
  • American Standard Version
    And they shall eat up thy harvest, and thy bread, which thy sons and thy daughters should eat; they shall eat up thy flocks and thy herds; they shall eat up thy vines and thy fig- trees; they shall beat down thy fortified cities, wherein thou trustest, with the sword.
  • Holman Christian Standard Bible
    They will consume your harvest and your food. They will consume your sons and your daughters. They will consume your flocks and your herds. They will consume your vines and your fig trees. They will destroy with the sword your fortified cities in which you trust.
  • King James Version
    And they shall eat up thine harvest, and thy bread,[ which] thy sons and thy daughters should eat: they shall eat up thy flocks and thine herds: they shall eat up thy vines and thy fig trees: they shall impoverish thy fenced cities, wherein thou trustedst, with the sword.
  • New English Translation
    They will eat up your crops and your food. They will kill off your sons and your daughters. They will eat up your sheep and your cattle. They will destroy your vines and your fig trees. Their weapons will batter down the fortified cities you trust in.
  • World English Bible
    They will eat up your harvest and your bread, which your sons and your daughters should eat. They will eat up your flocks and your herds. They will eat up your vines and your fig trees. They will beat down your fortified cities in which you trust with the sword.

交叉引用

  • 利未記 26:16
    我必懲罰爾、降爾以可驚之災、患癆患熱、致目倦心傷、播種徒勞、必為敵所食、
  • 申命記 28:33
    爾之土產、爾劬勞所得者、將為爾所未識之民吞食殆盡、爾將受暴虐窘迫、恆久不已、
  • 以賽亞書 65:22
    彼所建者、他人不得居、彼所植者、他人不得食、我民之壽、必如樹之壽、我之選民、必永享己手勞碌而得者、
  • 耶利米哀歌 2:2
    主滅雅各一切居所、不加矜恤、大震其怒、毀猶大民民原文作女諸鞏固之城、傾覆至地、辱其邦國與其王候、
  • 耶利米書 4:26
    見良田荒蕪、其諸城邑傾圮於主前、皆因主之烈怒、
  • 耶利米書 8:16
    敵馬噴氣、聞自但邑、其駿馬鳴嘶、遍地震動、彼至滅國與其中所有、滅邑與其居民、
  • 哈巴谷書 3:17-18
    因其時無花果樹不萌芽、葡萄樹不結實、油果樹不出油、田畝不產物、不產物或作不出穀牢中絕羊、圈內無牛、雖然如此、我猶因主而樂、因救我之天主、欣喜歡忭、
  • 耶利米書 50:17
    以色列族、若亡羊為獅所驅、初、亞述王食其肉、後、巴比倫王尼布甲尼撒折其骨、
  • 士師記 6:3-4
    以色列人既耕種、耕種原文作播種米甸人、亞瑪力人、及東方人、咸上攻之、建營壘、毀土產、至於迦薩、不為以色列人遺食物、牛羊與驢亦不遺、
  • 以西結書 36:4
    今以色列諸山歟、當聽主言、主天主告諸山岡、澗溪、澗溪或作窪地下同山谷、荒蕪之地、寂寞之邑、為四周未滅之異邦人、所強奪、所譏刺、
  • 耶利米書 1:15
    我必召北方列國之諸族咸至、各立其座於耶路撒冷邑門、環攻耶路撒冷之城垣、及猶大諸邑、此乃主所言、
  • 耶利米書 4:7
    猛獅出林、殘賊列國者啟行、已出其所、必使爾地荒蕪、使城邑傾圮、無人居處、
  • 以賽亞書 62:9
    必使收穫者自食之、因而頌美我、使斂葡萄作酒者、自飲之於我聖所之院宇、○
  • 西番雅書 3:6
    主曰、我翦滅列邦、使其堞樓傾圮、使其街衢荒蕪、無人來往、其城邑盡毀、無人在、無人在或作以致無人無居民、
  • 何西阿書 8:14
    以色列忘造之之主、自建殿宇、猶大多築鞏固之城、我將焚其城邑、燬其宮殿、
  • 耶利米書 50:7
    凡遇之者、則吞噬之、其敵曰、主為斯民之福田、其列祖所恃者、彼獲罪於主、我儕吞噬之、不足為罪、
  • 申命記 28:30-31
    爾將聘妻而他人與之寢、爾將建室而不得居之、植葡萄園、不得食其果、爾牛被宰於爾前、爾不得食、爾驢被人奪於爾前、而不返爾、爾羊歸於爾敵、無人救爾、