-
聖經新譯本
以色列家和猶大家,待我實在太奸詐了。”這是耶和華的宣告。
-
新标点和合本
原来以色列家和犹大家大行诡诈攻击我。这是耶和华说的。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
以色列家和犹大家向我大行诡诈。这是耶和华说的。
-
和合本2010(神版-简体)
以色列家和犹大家向我大行诡诈。这是耶和华说的。
-
当代译本
以色列人和犹大人根本不忠于我。这是耶和华说的。
-
圣经新译本
以色列家和犹大家,待我实在太奸诈了。”这是耶和华的宣告。
-
新標點和合本
原來以色列家和猶大家大行詭詐攻擊我。這是耶和華說的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以色列家和猶大家向我大行詭詐。這是耶和華說的。
-
和合本2010(神版-繁體)
以色列家和猶大家向我大行詭詐。這是耶和華說的。
-
當代譯本
以色列人和猶大人根本不忠於我。這是耶和華說的。
-
呂振中譯本
因為以色列家和猶大家待我太詭詐了:永恆主發神諭說。
-
文理和合譯本
耶和華曰、以色列家與猶大家、待我詭詐維甚、
-
文理委辦譯本
蓋以色列族、猶大家、負予特甚。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主曰、以色列族及猶大族負我特甚、
-
New International Version
The people of Israel and the people of Judah have been utterly unfaithful to me,” declares the Lord.
-
New International Reader's Version
The people of Israel and the people of Judah have not been faithful to me at all,” announces the Lord.
-
English Standard Version
For the house of Israel and the house of Judah have been utterly treacherous to me, declares the Lord.
-
New Living Translation
The people of Israel and Judah are full of treachery against me,” says the Lord.
-
Christian Standard Bible
They, the house of Israel and the house of Judah, have dealt very treacherously with me. This is the LORD’s declaration.
-
New American Standard Bible
For the house of Israel and the house of Judah Have dealt very treacherously with Me,” declares the Lord.
-
New King James Version
For the house of Israel and the house of Judah Have dealt very treacherously with Me,” says the Lord.
-
American Standard Version
For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
They, the house of Israel and the house of Judah, have dealt very treacherously with Me. This is the Lord’s declaration.
-
King James Version
For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith the LORD.
-
New English Translation
For the nations of Israel and Judah have been very unfaithful to me,” says the LORD.
-
World English Bible
For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me,” says Yahweh.