<< 耶利米書 49:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    背道的民哪,你们为何因有山谷,就是水流的山谷夸张呢?为何倚靠财宝说:‘谁能来到我们这里呢?’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    背道的民哪,你为何因有山谷,因有水流的山谷夸耀呢?为何倚靠自己的财宝,说:“谁能来到我们这里呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    背道的民哪,你为何因有山谷,因有水流的山谷夸耀呢?为何倚靠自己的财宝,说:“谁能来到我们这里呢?”
  • 当代译本
    背叛的人民啊,你们为肥沃的山谷而感到自豪吗?你们依仗财富以为无人敢来侵犯。”
  • 圣经新译本
    背道的居民(“居民”原文作“女子”)哪!你们为什么因有山谷,就是你们那肥沃的山谷而夸口呢?你们十分倚靠自己的财宝,说:‘有谁敢来攻击我们呢?’
  • 新標點和合本
    背道的民哪,你們為何因有山谷,就是水流的山谷誇張呢?為何倚靠財寶說:誰能來到我們這裏呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    背道的民哪,你為何因有山谷,因有水流的山谷誇耀呢?為何倚靠自己的財寶,說:「誰能來到我們這裏呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    背道的民哪,你為何因有山谷,因有水流的山谷誇耀呢?為何倚靠自己的財寶,說:「誰能來到我們這裏呢?」
  • 當代譯本
    背叛的人民啊,你們為肥沃的山谷而感到自豪嗎?你們依仗財富以為無人敢來侵犯。」
  • 聖經新譯本
    背道的居民(“居民”原文作“女子”)哪!你們為甚麼因有山谷,就是你們那肥沃的山谷而誇口呢?你們十分倚靠自己的財寶,說:‘有誰敢來攻擊我們呢?’
  • 呂振中譯本
    轉離正道的人哪,你倚靠你自己的財寶,說:「誰能來攻擊我呢?」為甚麼因有山谷、就是你那有水流着的山谷、而誇口呢?
  • 文理和合譯本
    背逆之女歟、奚為誇爾流水之谷、爾恃財寶曰、誰克至我、
  • 文理委辦譯本
    違逆之女、居於膏腴之谷、詡詡然以為已得貨財、無人犯我四境、然爾不可矜誇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    背逆之民民原文作女歟、何為矜誇其谷、即爾膏腴之谷、爾恃財寶曰、孰能至而攻我、
  • New International Version
    Why do you boast of your valleys, boast of your valleys so fruitful? Unfaithful Daughter Ammon, you trust in your riches and say,‘ Who will attack me?’
  • New International Reader's Version
    Why do you brag about your valleys? You brag that they produce so many crops. Ammon, you are an unfaithful country. You trust in your riches. You say,‘ Who will attack me?’
  • English Standard Version
    Why do you boast of your valleys, O faithless daughter, who trusted in her treasures, saying,‘ Who will come against me?’
  • New Living Translation
    You are proud of your fertile valleys, but they will soon be ruined. You trusted in your wealth, you rebellious daughter, and thought no one could ever harm you.
  • Christian Standard Bible
    Why do you boast about your valleys, your flowing valley, you faithless daughter— you who trust in your treasures and say,“ Who can attack me?”
  • New American Standard Bible
    How you boast about the valleys! Your valley is flowing away, You backsliding daughter Who trusts in her treasures, saying,‘ Who can come against me?’
  • New King James Version
    Why do you boast in the valleys, Your flowing valley, O backsliding daughter? Who trusted in her treasures, saying,‘ Who will come against me?’
  • American Standard Version
    Wherefore gloriest thou in the valleys, thy flowing valley, O backsliding daughter? that trusted in her treasures, saying, Who shall come unto me?
  • Holman Christian Standard Bible
    Why do you brag about your valleys, your flowing valley, you faithless daughter? You who trust in your treasures and boast,“ Who can attack me?”
  • King James Version
    Wherefore gloriest thou in the valleys, thy flowing valley, O backsliding daughter? that trusted in her treasures,[ saying], Who shall come unto me?
  • New English Translation
    Why do you brag about your great power? Your power is ebbing away, you rebellious people of Ammon, who trust in your riches and say,‘ Who would dare to attack us?’
  • World English Bible
    Why do you boast in the valleys, your flowing valley, backsliding daughter? You trusted in her treasures, saying,‘ Who will come to me?’

交叉引用

  • 提摩太前書 6:17
    你要囑咐那些今世富足的人,不要自高,也不要倚靠無定的錢財;只要倚靠那厚賜百物給我們享受的神。 (cunpt)
  • 耶利米書 21:13
    耶和華說:住山谷和平原磐石上的居民,你們說:誰能下來攻擊我們?誰能進入我們的住處呢?看哪,我與你們為敵。 (cunpt)
  • 耶利米書 9:23
    耶和華如此說:「智慧人不要因他的智慧誇口,勇士不要因他的勇力誇口,財主不要因他的財物誇口。 (cunpt)
  • 詩篇 49:6
    那些倚仗財貨自誇錢財多的人, (cunpt)
  • 耶利米書 3:14
    耶和華說:背道的兒女啊,回來吧!因為我作你們的丈夫,並且我必將你們從一城取一人,從一族取兩人,帶到錫安。 (cunpt)
  • 詩篇 62:10
    不要仗勢欺人,也不要因搶奪而驕傲;若財寶加增,不要放在心上。 (cunpt)
  • 耶利米書 48:7
    你因倚靠自己所做的和自己的財寶必被攻取。基抹和屬他的祭司、首領也要一同被擄去。 (cunpt)
  • 詩篇 52:7
    說:看哪,這就是那不以神為他力量的人,只倚仗他豐富的財物,在邪惡上堅立自己。 (cunpt)
  • 以西結書 28:4-7
    你靠自己的智慧聰明得了金銀財寶,收入庫中。你靠自己的大智慧和貿易增添資財,又因資財心裏高傲。所以主耶和華如此說:因你居心自比神,我必使外邦人,就是列國中的強暴人臨到你這裏;他們必拔刀砍壞你用智慧得來的美物,褻瀆你的榮光。 (cunpt)
  • 啟示錄 18:7
    她怎樣榮耀自己,怎樣奢華,也當叫她照樣痛苦悲哀,因她心裏說:我坐了皇后的位,並不是寡婦,決不至於悲哀。 (cunpt)
  • 耶利米書 49:16
    住在山穴中據守山頂的啊,論到你的威嚇,你因心中的狂傲自欺;你雖如大鷹高高搭窩,我卻從那裏拉下你來。這是耶和華說的。 (cunpt)
  • 以賽亞書 47:7-8
    你自己說:我必永為主母,所以你不將這事放在心上,也不思想這事的結局。你這專好宴樂、安然居住的,現在當聽這話。你心中說:惟有我,除我以外再沒有別的。我必不致寡居,也不遭喪子之事。 (cunpt)
  • 耶利米書 7:24
    他們卻不聽從,不側耳而聽,竟隨從自己的計謀和頑梗的惡心,向後不向前。 (cunpt)
  • 箴言 10:15
    富戶的財物是他的堅城;窮人的貧乏是他的敗壞。 (cunpt)
  • 俄巴底亞書 1:4-5
    你雖如大鷹高飛,在星宿之間搭窩,我必從那裏拉下你來。這是耶和華說的。盜賊若來在你那裏,或強盜夜間而來-你何竟被剪除-豈不偷竊直到夠了呢?摘葡萄的若來到你那裏,豈不剩下些葡萄呢? (cunpt)
  • 以賽亞書 28:1-4
    禍哉!以法蓮的酒徒,住在肥美谷的山上,他們心裏高傲,以所誇的為冠冕,猶如將殘之花。看哪,主有一大能大力者,像一陣冰雹,像毀滅的暴風,像漲溢的大水,他必用手將冠冕摔落於地。以法蓮高傲的酒徒,他的冠冕必被踏在腳下。那榮美將殘之花,就是在肥美谷山上的,必像夏令以前初熟的無花果;看見這果的就注意,一到手中就吞吃了。 (cunpt)
  • 何西阿書 4:16
    以色列倔強,猶如倔強的母牛;現在耶和華要放他們,如同放羊羔在寬闊之地。 (cunpt)