<< 耶利米書 49:33 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    夏瑣將為野犬之穴、永久荒蕪、無人居處、世人不寓其中、○
  • 新标点和合本
    夏琐必成为野狗的住处,永远凄凉;必无人住在那里,也无人在其中寄居。”
  • 和合本2010(上帝版)
    夏琐必成为野狗的住处,永远荒废;无人住在那里,也无人在其中寄居。
  • 和合本2010(神版)
    夏琐必成为野狗的住处,永远荒废;无人住在那里,也无人在其中寄居。
  • 当代译本
    夏琐要永远荒凉,杳无人迹,成为豺狼出没的地方。”
  • 圣经新译本
    “夏琐必成为野狗的巢穴,永远荒凉;必没有人住在那里,也必没有人在那里寄居。”
  • 新標點和合本
    夏瑣必成為野狗的住處,永遠淒涼;必無人住在那裏,也無人在其中寄居。
  • 和合本2010(上帝版)
    夏瑣必成為野狗的住處,永遠荒廢;無人住在那裏,也無人在其中寄居。
  • 和合本2010(神版)
    夏瑣必成為野狗的住處,永遠荒廢;無人住在那裏,也無人在其中寄居。
  • 當代譯本
    夏瑣要永遠荒涼,杳無人跡,成為豺狼出沒的地方。」
  • 聖經新譯本
    “夏瑣必成為野狗的巢穴,永遠荒涼;必沒有人住在那裡,也必沒有人在那裡寄居。”
  • 呂振中譯本
    夏瑣必成為野狗的住處,荒荒涼涼到永遠;必沒有人住在那裏,也無人寄居於其中。』
  • 文理委辦譯本
    夏朔將變荒蕪、無人居處、為野犬之藪穴、歷代如此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    夏瑣將為豺狼豺狼或作野犬之洞穴、永遠荒蕪、無人居處、無人寄旅、○
  • New International Version
    “ Hazor will become a haunt of jackals, a desolate place forever. No one will live there; no people will dwell in it.”
  • New International Reader's Version
    “ Hazor will become a home for wild dogs. It will be a dry and empty desert forever. No one will live in that land. No human beings will stay there.”
  • English Standard Version
    Hazor shall become a haunt of jackals, an everlasting waste; no man shall dwell there; no man shall sojourn in her.”
  • New Living Translation
    “ Hazor will be inhabited by jackals, and it will be desolate forever. No one will live there; no one will inhabit it.”
  • Christian Standard Bible
    Hazor will become a jackals’ den, a desolation forever. No one will live there; no human being will stay in it even temporarily.
  • New American Standard Bible
    “ Hazor will become a haunt of jackals, A desolation forever; No one will live there, Nor will anyone of mankind reside in it.”
  • New King James Version
    “ Hazor shall be a dwelling for jackals, a desolation forever; No one shall reside there, Nor son of man dwell in it.”
  • American Standard Version
    And Hazor shall be a dwelling- place of jackals, a desolation for ever: no man shall dwell there, neither shall any son of man sojourn therein.
  • Holman Christian Standard Bible
    Hazor will become a jackals’ den, a desolation forever. No one will live there; no human being will even stay in it as a temporary resident.
  • King James Version
    And Hazor shall be a dwelling for dragons,[ and] a desolation for ever: there shall no man abide there, nor[ any] son of man dwell in it.
  • New English Translation
    “ Hazor will become a permanent wasteland, a place where only jackals live. No one will live there. No human being will settle in it.”
  • World English Bible
    Hazor will be a dwelling place of jackals, a desolation forever. No man will dwell there, neither will any son of man live therein.”

交叉引用

  • 耶利米書 9:11
    我必使耶路撒冷為墟、作野犬之居所、猶大諸邑荒蕪、無人居處、
  • 耶利米書 51:37
    巴比倫必成邱墟、野犬之穴、為人駭異嗤笑、無人居處、
  • 耶利米書 10:22
    風聲傳至、大亂來自北方、將使猶大諸邑荒蕪、為野犬之居所、
  • 西番雅書 2:13-15
    耶和華將伸手向北、而滅亞述、使尼尼微荒蕪、旱乾如曠野、羣畜各類之獸、將臥其中、鵜鶘鸕鷀、棲於柱頂、鳴於窗牖、門閾闃寂、香柏之製、俱已剝落、此乃歡樂之邑、安居無慮、其心自謂惟我而已、我外無他、今奚荒寂、成為獸臥之所、凡經過者、必搖手而嗤笑之、
  • 西番雅書 2:9
    故萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、我指己生而誓、摩押將如所多瑪、亞捫將如蛾摩拉、徧成蒺藜斥鹵之地、永久荒蕪、我之遺民、必虜其人、我之餘民、必據其土、
  • 以賽亞書 13:20-22
    永無人跡、代無居民、在此、亞拉伯人不張其幕、牧者不臥其羊、野獸伏於斯、鴟鴞盈其室、鴕鳥棲止於斯、野羊踴躍於斯、豺狼嗥於第宅、野犬鳴於華宮、其時伊邇、其日不延、
  • 瑪拉基書 1:3
    惡以掃、使其山荒蕪、以其業畀野犬、
  • 以賽亞書 34:9-17
    以東諸溪變為瀝青、土壤化為硫磺、其地成為已燃之瀝青、晝夜不熄、恆久煙騰、歷代荒蕪、無人經過、迄於永世、鵜鶘毛蝟居之、鴟鴞烏鴉棲之、耶和華將於其上、施以混沌之繩、空曠之準、召其顯者嗣國、而乏其人、牧伯歸於無有、荊榛生於宮闕、蒺藜枳棘殖於堅城、為野犬之穴、鴕鳥之苑、野獸與豺狼相遇、野羊呼其同儕、魑魅據為憩所、箭蛇穴之、涵淹卵育、聚子腹下、鷙鳥羣集、雌雄匹配、爾其察耶和華之書而誦之、在此罔缺、無有不偶、耶和華口已命之、其神已集之、耶和華為之掣籤、親手以繩分予之、永為彼有、歷世居之、
  • 啟示錄 18:21-22
    有大力之使者、舉石如大磨、投之於海、曰、巴比倫大邑、將如此猛然被投、不復見矣、鼓琴奏樂品簫吹角之聲、不復聞於爾間、百工不復見於爾間、磨聲不復聞於爾間、
  • 啟示錄 18:2
    大聲呼曰、傾矣乎、傾矣乎、大巴比倫也、成為羣魔之居所、及凡邪鬼與污鳥可憎者之囹圄、
  • 耶利米書 50:39-40
    故野獸與豺狼、必居於彼、鴕鳥亦處其間、永為荒墟、歷世無人居處、耶和華曰、必如所多瑪蛾摩拉、及其鄰邑之傾覆、無人居處、世人不寓其中、
  • 以賽亞書 14:23
    使其地為蝟所據、變為水澤、掃以滅亡之帚、萬軍之耶和華言之矣、○
  • 耶利米書 49:17-18
    以東必成怪異、凡過之者、必將驚駭、因其所遭之禍、而嗤笑之、耶和華曰、必如所多瑪蛾摩拉、及其鄰邑之傾覆、無人居處、世人不寓其中、