<< 耶利米書 49:32 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们的骆驼必成为掠物;他们众多的牲畜必成为掳物。我必将剃周围头发的人分散四方,使灾殃从四围临到他们。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们的骆驼必成为掠物,他们众多的牲畜必成为掳物。我要将剃鬓发的人分散四方,使灾殃从四围临到他们。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们的骆驼必成为掠物,他们众多的牲畜必成为掳物。我要将剃鬓发的人分散四方,使灾殃从四围临到他们。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    他们的骆驼必被掳去,大群的牲畜必成为战利品。我要把剃去鬓发的人驱散到四方,使灾祸从四面八方临到他们。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    他们的骆驼必成为掠物,他们无数的牲畜必成为掳物。我必把那些剃除了鬓发的人分散到四方去,我必使灾祸从四面八方临到他们。”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    他們的駱駝必成為掠物;他們眾多的牲畜必成為擄物。我必將剃周圍頭髮的人分散四方,使災殃從四圍臨到他們。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們的駱駝必成為掠物,他們眾多的牲畜必成為擄物。我要將剃鬢髮的人分散四方,使災殃從四圍臨到他們。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們的駱駝必成為掠物,他們眾多的牲畜必成為擄物。我要將剃鬢髮的人分散四方,使災殃從四圍臨到他們。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    他們的駱駝必被擄去,大群的牲畜必成為戰利品。我要把剃去鬢髮的人驅散到四方,使災禍從四面八方臨到他們。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    他們的駱駝必成為掠物,他們無數的牲畜必成為擄物。我必把那些剃除了鬢髮的人分散到四方去,我必使災禍從四面八方臨到他們。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    他們的駱駝必成為掠物,他們鬧轟轟的牲畜必被劫掠;我必使鬢邊頭髮剃成圓形的人四散到四方;我必使其災難從四面臨到他們:永恆主發神諭說的。
  • 文理和合譯本
    其駱駝、爾必奪之、其羣畜、爾必掠之、凡薙鬢與鬚者、我必散之四方、且自四周降災於彼、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    其駱駝群畜、爾可得之、薙鬚之四周者、我必散之於四方、使之遍罹禍患。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其駱駝必見攘奪、其群畜必見刼掠、薙髮之四周者、我必散之於四方、使之四周遭遇禍患、此乃主所言、
  • New International Version
    Their camels will become plunder, and their large herds will be spoils of war. I will scatter to the winds those who are in distant places and will bring disaster on them from every side,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version
    Their camels will be stolen. Their large herds will be taken away. I will scatter to the winds those who are in places far away. I will bring trouble on them from every side,” announces the Lord.
  • English Standard Version
    Their camels shall become plunder, their herds of livestock a spoil. I will scatter to every wind those who cut the corners of their hair, and I will bring their calamity from every side of them, declares the Lord.
  • New Living Translation
    Their camels and other livestock will all be yours. I will scatter to the winds these people who live in remote places. I will bring calamity upon them from every direction,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible
    Their camels will become plunder, and their massive herds of cattle will become spoil. I will scatter them to the wind in every direction, those who clip the hair on their temples; I will bring calamity on them across all their borders. This is the LORD’s declaration.
  • New American Standard Bible
    Their camels will become plunder, And their many livestock for spoils, And I will scatter to all the winds those who cut the corners of their hair; And I will bring their disaster from every side,” declares the Lord.
  • New King James Version
    Their camels shall be for booty, And the multitude of their cattle for plunder. I will scatter to all winds those in the farthest corners, And I will bring their calamity from all its sides,” says the Lord.
  • American Standard Version
    And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter unto all winds them that have the corners of their hair cut off; and I will bring their calamity from every side of them, saith Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Their camels will become plunder, and their massive herds of cattle will become spoil. I will scatter them to the wind in every direction, those who shave their temples; I will bring calamity on them across all their borders. This is the Lord’s declaration.
  • King James Version
    And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter into all winds them[ that are] in the utmost corners; and I will bring their calamity from all sides thereof, saith the LORD.
  • New English Translation
    Their camels will be taken as plunder. Their vast herds will be taken as spoil. I will scatter to the four winds those desert peoples who cut their hair short at the temples. I will bring disaster against them from every direction,” says the LORD.
  • World English Bible
    Their camels will be a booty, and the multitude of their livestock a plunder. I will scatter to all winds those who have the corners of their beards cut off; and I will bring their calamity from every side of them,” says Yahweh.

交叉引用

  • 耶利米書 9:26
    就是埃及、猶大、以東、亞捫人、摩押人,和一切住在曠野剃周圍頭髮的;因為列國人都沒有受割禮,以色列人心中也沒有受割禮。」 (cunpt)
  • 以西結書 12:14-15
    周圍一切幫助他的和他所有的軍隊,我必分散四方,也要拔刀追趕他們。我將他們四散在列國、分散在列邦的時候,他們就知道我是耶和華。 (cunpt)
  • 耶利米書 25:23
    底但、提瑪、布斯,和一切剃周圍頭髮的; (cunpt)
  • 耶利米書 49:36
    我要使四風從天的四方颳來,臨到以攔人,將他們分散四方。這被趕散的人沒有一國不到的。」 (cunpt)
  • 以西結書 5:10
    在你中間父親要吃兒子,兒子要吃父親。我必向你施行審判,我必將你所剩下的分散四方。」 (cunpt)
  • 以西結書 5:12
    你的民三分之一必遭瘟疫而死,在你中間必因饑荒消滅;三分之一必在你四圍倒在刀下;我必將三分之一分散四方,並要拔刀追趕他們。 (cunpt)
  • 申命記 28:64
    耶和華必使你們分散在萬民中,從地這邊到地那邊,你必在那裏事奉你和你列祖素不認識、木頭石頭的神。 (cunpt)