<< Jeremiah 49:3 >>

本节经文

  • English Standard Version
    “ Wail, O Heshbon, for Ai is laid waste! Cry out, O daughters of Rabbah! Put on sackcloth, lament, and run to and fro among the hedges! For Milcom shall go into exile, with his priests and his officials.
  • 新标点和合本
    “希实本哪,你要哀号,因为爱地变为荒场。拉巴的居民哪,要呼喊,以麻布束腰;要哭号,在篱笆中跑来跑去;因玛勒堪和属他的祭司、首领要一同被掳去。
  • 和合本2010(上帝版)
    希实本哪,要哀号,因为爱地已成荒地。拉巴的乡镇哪,要呼喊,以麻布束腰;要哭号,在篱笆中往来奔跑;因米勒公和它的祭司、官长要一同被掳去。
  • 和合本2010(神版)
    希实本哪,要哀号,因为爱地已成荒地。拉巴的乡镇哪,要呼喊,以麻布束腰;要哭号,在篱笆中往来奔跑;因米勒公和它的祭司、官长要一同被掳去。
  • 当代译本
    “希实本啊,哀哭吧!因为艾城毁灭了。拉巴的居民啊,痛哭吧!披上麻衣悲伤地在城墙内跑来跑去吧!因为米勒公及其祭司和官长都要被掳走。
  • 圣经新译本
    “希实本哪,你要哀号!因为艾城已被毁灭。拉巴的居民(“居民”原文作“女子”),你们要呼喊,要腰束麻布,要哀哭,要在城墙内跑来跑去。因为米勒公,以及事奉它的祭司和领袖,都必一同被掳去。
  • 新標點和合本
    希實本哪,你要哀號,因為愛地變為荒場。拉巴的居民哪,要呼喊,以麻布束腰;要哭號,在籬笆中跑來跑去;因瑪勒堪和屬他的祭司、首領要一同被擄去。
  • 和合本2010(上帝版)
    希實本哪,要哀號,因為愛地已成荒地。拉巴的鄉鎮哪,要呼喊,以麻布束腰;要哭號,在籬笆中往來奔跑;因米勒公和它的祭司、官長要一同被擄去。
  • 和合本2010(神版)
    希實本哪,要哀號,因為愛地已成荒地。拉巴的鄉鎮哪,要呼喊,以麻布束腰;要哭號,在籬笆中往來奔跑;因米勒公和它的祭司、官長要一同被擄去。
  • 當代譯本
    「希實本啊,哀哭吧!因為艾城毀滅了。拉巴的居民啊,痛哭吧!披上麻衣悲傷地在城牆內跑來跑去吧!因為米勒公及其祭司和官長都要被擄走。
  • 聖經新譯本
    “希實本哪,你要哀號!因為艾城已被毀滅。拉巴的居民(“居民”原文作“女子”),你們要呼喊,要腰束麻布,要哀哭,要在城牆內跑來跑去。因為米勒公,以及事奉它的祭司和領袖,都必一同被擄去。
  • 呂振中譯本
    『宮堡啊,哀號哦,因為城已被蹂躪了;拉巴的人民哪,呼喊哦!要以麻布束腰而號哭!要刻身哀傷而跑來跑去:因為米勒公必流亡去,屬他的祭司和首領都必一概流亡。
  • 文理和合譯本
    希實本歟、其號咷、因艾已荒蕪、拉巴女歟、宜號呼、束麻哭泣、躑躅於藩籬間、蓋瑪勒堪必被虜、其祭司牧伯與焉、
  • 文理委辦譯本
    埃邑傾圮、希實本人號呼、喇巴眾女、俱衣衰絰、躑躅於藩籬間、不勝哭泣、蓋密君見攘、其祭司牧伯俱為俘囚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    希實本人當號咷、艾城已傾、拉巴眾女腰俱束麻、悲痛哀哭、往來亂趨於籬笆間、蓋瑪勒堪被擄、其祭司侯伯亦然、
  • New International Version
    “ Wail, Heshbon, for Ai is destroyed! Cry out, you inhabitants of Rabbah! Put on sackcloth and mourn; rush here and there inside the walls, for Molek will go into exile, together with his priests and officials.
  • New International Reader's Version
    “ Heshbon, weep for Ai! It is destroyed! Cry out, you who live in Rabbah! Put on the clothes of sadness and mourn. Run here and there inside the walls. Your god named Molek will be carried away. So will its priests and officials.
  • New Living Translation
    “ Cry out, O Heshbon, for the town of Ai is destroyed. Weep, O people of Rabbah! Put on your clothes of mourning. Weep and wail, hiding in the hedges, for your god Molech, with his priests and officials, will be hauled off to distant lands.
  • Christian Standard Bible
    Wail, Heshbon, for Ai is devastated; cry out, daughters of Rabbah! Clothe yourselves with sackcloth, and lament; run back and forth within your walls, because Milcom will go into exile together with his priests and officials.
  • New American Standard Bible
    “ Wail, Heshbon, for Ai has been destroyed! Cry out, daughters of Rabbah, Put on sackcloth and mourn, And move about inside the walls; For Malcam will go into exile Together with his priests and his leaders.
  • New King James Version
    “ Wail, O Heshbon, for Ai is plundered! Cry, you daughters of Rabbah, Gird yourselves with sackcloth! Lament and run to and fro by the walls; For Milcom shall go into captivity With his priests and his princes together.
  • American Standard Version
    Wail, O Heshbon, for Ai is laid waste; cry, ye daughters of Rabbah, gird you with sackcloth: lament, and run to and fro among the fences; for Malcam shall go into captivity, his priests and his princes together.
  • Holman Christian Standard Bible
    Wail, Heshbon, for Ai is devastated; cry out, daughters of Rabbah! Clothe yourselves with sackcloth, and lament; run back and forth within your walls, because Milcom will go into exile together with his priests and officials.
  • King James Version
    Howl, O Heshbon, for Ai is spoiled: cry, ye daughters of Rabbah, gird you with sackcloth; lament, and run to and fro by the hedges; for their king shall go into captivity,[ and] his priests and his princes together.
  • New English Translation
    Wail, you people in Heshbon, because Ai in Ammon is destroyed. Cry out in anguish, you people in the villages surrounding Rabbah. Put on sackcloth and cry out in mourning. Run about covered with gashes. For your god Milcom will go into exile along with his priests and officials.
  • World English Bible
    “ Wail, Heshbon, for Ai is laid waste! Cry, you daughters of Rabbah! Clothe yourself in sackcloth. Lament, and run back and forth among the fences; for Malcam will go into captivity, his priests and his princes together.

交叉引用

  • Jeremiah 48:7
    For, because you trusted in your works and your treasures, you also shall be taken; and Chemosh shall go into exile with his priests and his officials.
  • Jeremiah 48:37
    “ For every head is shaved and every beard cut off. On all the hands are gashes, and around the waist is sackcloth.
  • Isaiah 15:2
    He has gone up to the temple, and to Dibon, to the high places to weep; over Nebo and over Medeba Moab wails. On every head is baldness; every beard is shorn;
  • 1 Kings 11 5
    For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
  • 1 Kings 11 33
    because they have forsaken me and worshiped Ashtoreth the goddess of the Sidonians, Chemosh the god of Moab, and Milcom the god of the Ammonites, and they have not walked in my ways, doing what is right in my sight and keeping my statutes and my rules, as David his father did.
  • Jeremiah 46:25
    The Lord of hosts, the God of Israel, said:“ Behold, I am bringing punishment upon Amon of Thebes, and Pharaoh and Egypt and her gods and her kings, upon Pharaoh and those who trust in him.
  • 2 Kings 23 13
    And the king defiled the high places that were east of Jerusalem, to the south of the mount of corruption, which Solomon the king of Israel had built for Ashtoreth the abomination of the Sidonians, and for Chemosh the abomination of Moab, and for Milcom the abomination of the Ammonites.
  • Jeremiah 4:8
    For this put on sackcloth, lament and wail, for the fierce anger of the Lord has not turned back from us.”
  • Zephaniah 1:5
    those who bow down on the roofs to the host of the heavens, those who bow down and swear to the Lord and yet swear by Milcom,
  • Isaiah 32:11-12
    Tremble, you women who are at ease, shudder, you complacent ones; strip, and make yourselves bare, and tie sackcloth around your waist.Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine,
  • James 5:1
    Come now, you rich, weep and howl for the miseries that are coming upon you.
  • Joshua 8:28
    So Joshua burned Ai and made it forever a heap of ruins, as it is to this day.
  • Isaiah 23:6
    Cross over to Tarshish; wail, O inhabitants of the coast!
  • Jeremiah 49:1
    Concerning the Ammonites. Thus says the Lord:“ Has Israel no sons? Has he no heir? Why then has Milcom dispossessed Gad, and his people settled in its cities?
  • Isaiah 14:31
    Wail, O gate; cry out, O city; melt in fear, O Philistia, all of you! For smoke comes out of the north, and there is no straggler in his ranks.
  • Isaiah 23:1
    The oracle concerning Tyre. Wail, O ships of Tarshish, for Tyre is laid waste, without house or harbor! From the land of Cyprus it is revealed to them.
  • Amos 1:15
    and their king shall go into exile, he and his princes together,” says the Lord.
  • Isaiah 13:6
    Wail, for the day of the Lord is near; as destruction from the Almighty it will come!
  • Isaiah 16:7
    Therefore let Moab wail for Moab, let everyone wail. Mourn, utterly stricken, for the raisin cakes of Kir-hareseth.
  • Jeremiah 51:8
    Suddenly Babylon has fallen and been broken; wail for her! Take balm for her pain; perhaps she may be healed.
  • Jeremiah 48:20
    Moab is put to shame, for it is broken; wail and cry! Tell it beside the Arnon, that Moab is laid waste.
  • Job 30:3-7
    Through want and hard hunger they gnaw the dry ground by night in waste and desolation;they pick saltwort and the leaves of bushes, and the roots of the broom tree for their food.They are driven out from human company; they shout after them as after a thief.In the gullies of the torrents they must dwell, in holes of the earth and of the rocks.Among the bushes they bray; under the nettles they huddle together.
  • Jeremiah 6:26
    O daughter of my people, put on sackcloth, and roll in ashes; make mourning as for an only son, most bitter lamentation, for suddenly the destroyer will come upon us.
  • Jeremiah 48:2
    the renown of Moab is no more. In Heshbon they planned disaster against her:‘ Come, let us cut her off from being a nation!’ You also, O Madmen, shall be brought to silence; the sword shall pursue you.