-
文理和合譯本
萬軍之耶和華曰、是日也、其少者必仆於衢、諸戰士寂然無聲、
-
新标点和合本
他的少年人必仆倒在街上;当那日,一切兵丁必默默无声。这是万军之耶和华说的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
它的壮丁必仆倒在街上,当那日,战士全都静默无声。这是万军之耶和华说的。
-
和合本2010(神版-简体)
它的壮丁必仆倒在街上,当那日,战士全都静默无声。这是万军之耶和华说的。
-
当代译本
城中的青年将倒毙街头,那时所有的战士都要灭亡。这是万军之耶和华说的。
-
圣经新译本
它的年轻人必仆倒在它的街道上,到那日,所有的战士都必被消灭。”这是万军之耶和华的宣告。
-
新標點和合本
她的少年人必仆倒在街上;當那日,一切兵丁必默默無聲。這是萬軍之耶和華說的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
它的壯丁必仆倒在街上,當那日,戰士全都靜默無聲。這是萬軍之耶和華說的。
-
和合本2010(神版-繁體)
它的壯丁必仆倒在街上,當那日,戰士全都靜默無聲。這是萬軍之耶和華說的。
-
當代譯本
城中的青年將倒斃街頭,那時所有的戰士都要滅亡。這是萬軍之耶和華說的。
-
聖經新譯本
它的年輕人必仆倒在它的街道上,到那日,所有的戰士都必被消滅。”這是萬軍之耶和華的宣告。
-
呂振中譯本
她的壯丁必仆倒在她的廣場上,一切軍兵都必在那日子消滅死寂:這是萬軍之永恆主發神諭說的。
-
文理委辦譯本
萬有之主耶和華曰、當斯之時、壯者仆於逵衢、武士已遭殲滅。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
萬有之主曰當是日斯邑之壯者、必仆於街衢、戰士皆亡、
-
New International Version
Surely, her young men will fall in the streets; all her soldiers will be silenced in that day,” declares the Lord Almighty.
-
New International Reader's Version
You can be sure its young men will fall dead in the streets. All its soldiers will be put to death at that time,” announces the Lord who rules over all.
-
English Standard Version
Therefore her young men shall fall in her squares, and all her soldiers shall be destroyed in that day, declares the Lord of hosts.
-
New Living Translation
Her young men will fall in the streets and die. Her soldiers will all be killed,” says the Lord of Heaven’s Armies.
-
Christian Standard Bible
Therefore, her young men will fall in her public squares; all the warriors will perish in that day. This is the declaration of the LORD of Armies.
-
New American Standard Bible
Therefore, her young men will fall in her streets, And all the men of war will perish on that day,” declares the Lord of armies.
-
New King James Version
Therefore her young men shall fall in her streets, And all the men of war shall be cut off in that day,” says the Lord of hosts.
-
American Standard Version
Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be brought to silence in that day, saith Jehovah of hosts.
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore, her young men will fall in her public squares; all the warriors will perish in that day. This is the declaration of the Lord of Hosts.
-
King James Version
Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be cut off in that day, saith the LORD of hosts.
-
New English Translation
For her young men will fall in her city squares. All her soldiers will be destroyed at that time,” says the LORD who rules over all.
-
World English Bible
Therefore her young men will fall in her streets, and all the men of war will be brought to silence in that day,” says Yahweh of Armies.