<< Jeremiah 49:2 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore look, the days are coming— this is the Lord’s declaration— when I will make the shout of battle heard against Rabbah of the Ammonites. It will become a desolate mound, and its villages will be burned down. Israel will dispossess their dispossessors, says the Lord.
  • 新标点和合本
    耶和华说:日子将到,我必使人听见打仗的喊声,是攻击亚扪人拉巴的喊声。拉巴要成为乱堆;属他的乡村要被火焚烧。先前得以色列地为业的,此时以色列倒要得他们的地为业。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,日子将到,我必使人听见打仗的喊声,攻击亚扪人所住的拉巴的喊声。拉巴要成为废墟,属它的乡镇要被火焚烧。这是耶和华说的。先前承受以色列为业的,此时以色列倒要承受他们为业。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,日子将到,我必使人听见打仗的喊声,攻击亚扪人所住的拉巴的喊声。拉巴要成为废墟,属它的乡镇要被火焚烧。这是耶和华说的。先前承受以色列为业的,此时以色列倒要承受他们为业。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    耶和华说:“看啊,时候将到,我要使亚扪人的拉巴城外响起战争的呐喊。拉巴必沦为废墟,它周围的乡村都要被焚烧,以色列人必收复失地。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    因此,看哪!日子快到(这是耶和华的宣告),我必使战争的吶喊声响起,有敌人来攻击亚扪的拉巴;拉巴必成为一片废墟,属它的乡镇(“乡镇”原文作“女子”)必被火焚烧。那时以色列人必从侵略他们的人的手中收回土地。”这是耶和华说的。
  • 新標點和合本
    耶和華說:日子將到,我必使人聽見打仗的喊聲,是攻擊亞捫人拉巴的喊聲。拉巴要成為亂堆;屬她的鄉村要被火焚燒。先前得以色列地為業的,此時以色列倒要得他們的地為業。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,日子將到,我必使人聽見打仗的喊聲,攻擊亞捫人所住的拉巴的喊聲。拉巴要成為廢墟,屬它的鄉鎮要被火焚燒。這是耶和華說的。先前承受以色列為業的,此時以色列倒要承受他們為業。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,日子將到,我必使人聽見打仗的喊聲,攻擊亞捫人所住的拉巴的喊聲。拉巴要成為廢墟,屬它的鄉鎮要被火焚燒。這是耶和華說的。先前承受以色列為業的,此時以色列倒要承受他們為業。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    耶和華說:「看啊,時候將到,我要使亞捫人的拉巴城外響起戰爭的呐喊。拉巴必淪為廢墟,它周圍的鄉村都要被焚燒,以色列人必收復失地。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    因此,看哪!日子快到(這是耶和華的宣告),我必使戰爭的吶喊聲響起,有敵人來攻擊亞捫的拉巴;拉巴必成為一片廢墟,屬它的鄉鎮(“鄉鎮”原文作“女子”)必被火焚燒。那時以色列人必從侵略他們的人的手中收回土地。”這是耶和華說的。
  • 呂振中譯本
    所以你看,日子必到,永恆主發神諭說,我必使人聽見戰爭的吶喊,攻擊亞捫人之拉巴的喊嚷;拉巴必成為淒涼的廢堆山;屬它的鄉鎮必被火焚燒;以色列必把先前佔取他的、佔取過來:這是永恆主說的。
  • 文理和合譯本
    故耶和華曰、時日將至、我必使戰鬥之警、聞於亞捫人之拉巴、俾其成為邱墟、屬邑為火所焚、其時以色列、必據昔據以色列者、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    故耶和華曰、時日將至、我必使戰鬥之聲、聞於亞捫族之喇巴邑、城垣變為瓦礫、居民盡遭焚燬、以色列族、昔為敵所虜、後轉虜其敵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故主曰、時日將至、我必使戰爭之聲、聞於亞捫族之拉巴、拉巴成為荒邱、屬拉巴之鄉里、被火焚燬、敵人昔據以色列之地、今以色列轉得敵人之地、此乃主所言、
  • New International Version
    But the days are coming,” declares the Lord,“ when I will sound the battle cry against Rabbah of the Ammonites; it will become a mound of ruins, and its surrounding villages will be set on fire. Then Israel will drive out those who drove her out,” says the Lord.
  • New International Reader's Version
    But a new day is coming,” announces the Lord.“ At that time I will sound the battle cry. I will sound it against Rabbah in the land of Ammon. It will become a pile of broken- down buildings. The villages around it will be set on fire. Then Israel will drive out those who drove her out,” says the Lord.
  • English Standard Version
    Therefore, behold, the days are coming, declares the Lord, when I will cause the battle cry to be heard against Rabbah of the Ammonites; it shall become a desolate mound, and its villages shall be burned with fire; then Israel shall dispossess those who dispossessed him, says the Lord.
  • New Living Translation
    In the days to come,” says the Lord,“ I will sound the battle cry against your city of Rabbah. It will become a desolate heap of ruins, and the neighboring towns will be burned. Then Israel will take back the land you took from her,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible
    Therefore look, the days are coming— this is the LORD’s declaration— when I will make the shout of battle heard against Rabbah of the Ammonites. It will become a desolate mound, and its surrounding villages will be set on fire. Israel will dispossess their dispossessors, says the LORD.
  • New American Standard Bible
    Therefore behold, the days are coming,” declares the Lord,“ When I will cause an alarm of war to be heard Against Rabbah of the sons of Ammon; And it will become a desolate heap, And her towns will be set on fire. Then Israel will take possession of his possessors,” Says the Lord.
  • New King James Version
    Therefore behold, the days are coming,” says the Lord,“ That I will cause to be heard an alarm of war In Rabbah of the Ammonites; It shall be a desolate mound, And her villages shall be burned with fire. Then Israel shall take possession of his inheritance,” says the Lord.
  • American Standard Version
    Therefore, behold, the days come, saith Jehovah, that I will cause an alarm of war to be heard against Rabbah of the children of Ammon; and it shall become a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel possess them that did possess him, saith Jehovah.
  • King James Version
    Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will cause an alarm of war to be heard in Rabbah of the Ammonites; and it shall be a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel be heir unto them that were his heirs, saith the LORD.
  • New English Translation
    Because you did that, I, the LORD, affirm that a time is coming when I will make Rabbah, the capital city of Ammon, hear the sound of the battle cry. It will become a mound covered with ruins. Its villages will be burned to the ground. Then Israel will take back its land from those who took their land from them. I, the Lord, affirm it!
  • World English Bible
    Therefore behold, the days come,” says Yahweh,“ that I will cause an alarm of war to be heard against Rabbah of the children of Ammon; and it will become a desolate heap, and her daughters will be burned with fire: then Israel will possess those who possessed him,” says Yahweh.

交叉引用

  • Jeremiah 4:19
    My anguish, my anguish! I writhe in agony! Oh, the pain in my heart! My heart pounds; I cannot be silent. For you, my soul, have heard the sound of the ram’s horn— the shout of battle.
  • Deuteronomy 3:11
    ( Only Og king of Bashan was left of the remnant of the Rephaim. His bed was made of iron. Isn’t it in Rabbah of the Ammonites? It is 13 feet six inches long and six feet wide by a standard measure.)
  • Ezekiel 21:20
    Mark out a road that the sword can take to Rabbah of the Ammonites and to Judah into fortified Jerusalem.
  • Amos 1:14
    Therefore, I will set fire to the walls of Rabbah, and it will consume its citadels. There will be shouting on the day of battle and a violent wind on the day of the storm.
  • 2 Samuel 11 1
    In the spring when kings march out to war, David sent Joab with his officers and all Israel. They destroyed the Ammonites and besieged Rabbah, but David remained in Jerusalem.
  • Ezekiel 25:4-6
    therefore I am about to give you to the people of the east as a possession. They will set up their encampments and pitch their tents among you. They will eat your fruit and drink your milk.I will make Rabbah a pasture for camels and Ammon a sheepfold. Then you will know that I am Yahweh.”For this is what the Lord God says:“ Because you clapped your hands, stamped your feet, and rejoiced over the land of Israel with wholehearted contempt,
  • Psalms 97:8
    Zion hears and is glad, and the towns of Judah rejoice because of Your judgments, Lord.
  • Numbers 21:25
    Israel took all the cities and lived in all these Amorite cities, including Heshbon and all its villages.
  • Isaiah 14:1-3
    For the Lord will have compassion on Jacob and will choose Israel again. He will settle them on their own land. The foreigner will join them and be united with the house of Jacob.The nations will escort Israel and bring it to its homeland. Then the house of Israel will possess them as male and female slaves in the Lord’s land. They will make captives of their captors and will rule over their oppressors.When the Lord gives you rest from your pain, torment, and the hard labor you were forced to do,
  • Psalms 48:11
    Mount Zion is glad. The towns of Judah rejoice because of Your judgments.
  • Joshua 13:24-25
    To the tribe of the Gadites by their clans, Moses gavethis as their territory: Jazer and all the cities of Gilead, and half the land of the Ammonites to Aroer, near Rabbah;
  • Ezekiel 16:46-55
    Your older sister was Samaria, who lived with her daughters to the north of you, and your younger sister was Sodom, who lived with her daughters to the south of you.Didn’t you walk in their ways and do their detestable practices? It was only a short time before you behaved more corruptly than they did.“ As I live”— the declaration of the Lord God—“ your sister Sodom and her daughters have not behaved as you and your daughters have.Now this was the iniquity of your sister Sodom: she and her daughters had pride, plenty of food, and comfortable security, but didn’t support the poor and needy.They were haughty and did detestable things before Me, so I removed them when I saw this.But Samaria did not commit even half your sins. You have multiplied your detestable practices beyond theirs and made your sisters appear righteous by all the detestable things you have committed.You must also bear your disgrace, since you have been an advocate for your sisters. For they appear more righteous than you because of your sins, which you committed more abhorrently than they did. So you also, be ashamed and bear your disgrace, since you have made your sisters appear righteous.“ I will restore their fortunes, the fortunes of Sodom and her daughters and those of Samaria and her daughters. I will also restore your fortunes among them,so you will bear your disgrace and be ashamed of all you did when you comforted them.As for your sisters, Sodom and her daughters and Samaria and her daughters will return to their former state. You and your daughters will also return to your former state.
  • Jeremiah 49:1
    About the Ammonites, this is what the Lord says: Does Israel have no sons? Is he without an heir? Why then has Milcom dispossessed Gad and his people settled in their cities?
  • Obadiah 1:19
    People from the Negev will possess the hill country of Esau; those from the Judean foothills will possess the land of the Philistines. They will possess the territories of Ephraim and Samaria, while Benjamin will possess Gilead.
  • 2 Samuel 12 27-2 Samuel 12 29
    Then Joab sent messengers to David to say,“ I have fought against Rabbah and have also captured the water supply.Now therefore, assemble the rest of the troops, lay siege to the city, and capture it. Otherwise I will be the one to capture the city, and it will be named after me.”So David assembled all the troops and went to Rabbah; he fought against it and captured it.