<< 耶利米書 49:19 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    敵必忽來、如獅自約但河濱之叢林而上、攻擊鞏固之所、轉瞬之間、我將以東人逐於其地、誰蒙簡選、則我命之以轄斯地、孰能與我比擬、孰能與我爭辯、有何牧人、能立於我前、
  • 新标点和合本
    仇敌必像狮子从约旦河边的丛林上来,攻击坚固的居所。转眼之间,我要使以东人逃跑,离开这地。谁蒙拣选,我就派谁治理这地。谁能比我呢?谁能给我定规日期呢?有何牧人能在我面前站立得住呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,就像狮子从约旦河边的丛林上来,攻击坚固的居所,我要在转眼之间使以东人逃跑,离开这地。我拣选谁,就派谁治理这地。谁能像我呢?谁能召我出庭呢?有哪一个牧人能在我面前站得住呢?
  • 和合本2010(神版)
    看哪,就像狮子从约旦河边的丛林上来,攻击坚固的居所,我要在转眼之间使以东人逃跑,离开这地。我拣选谁,就派谁治理这地。谁能像我呢?谁能召我出庭呢?有哪一个牧人能在我面前站得住呢?
  • 当代译本
    看啊,我必在瞬间把以东人赶离家园,如约旦河边丛林中跳出的狮子赶散草场的羊群。我要派我拣选的人统治这地方。谁能与我相比?谁能与我较量?哪位首领能抵挡我?”
  • 圣经新译本
    看哪!狮子怎样从约旦河边的丛林走上来,攻击常绿的牧场,照样,我必在眨眼之间把以东赶走,使它离开这地;谁蒙拣选,我就派谁治理这地。谁能和我相比呢?谁可以把我传来审讯呢?哪一个牧人能在我面前站立得住呢?”
  • 新標點和合本
    仇敵必像獅子從約旦河邊的叢林上來,攻擊堅固的居所。轉眼之間,我要使以東人逃跑,離開這地。誰蒙揀選,我就派誰治理這地。誰能比我呢?誰能給我定規日期呢?有何牧人能在我面前站立得住呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,就像獅子從約旦河邊的叢林上來,攻擊堅固的居所,我要在轉眼之間使以東人逃跑,離開這地。我揀選誰,就派誰治理這地。誰能像我呢?誰能召我出庭呢?有哪一個牧人能在我面前站得住呢?
  • 和合本2010(神版)
    看哪,就像獅子從約旦河邊的叢林上來,攻擊堅固的居所,我要在轉眼之間使以東人逃跑,離開這地。我揀選誰,就派誰治理這地。誰能像我呢?誰能召我出庭呢?有哪一個牧人能在我面前站得住呢?
  • 當代譯本
    看啊,我必在瞬間把以東人趕離家園,如約旦河邊叢林中跳出的獅子趕散草場的羊群。我要派我揀選的人統治這地方。誰能與我相比?誰能與我較量?哪位首領能抵擋我?」
  • 聖經新譯本
    看哪!獅子怎樣從約旦河邊的叢林走上來,攻擊常綠的牧場,照樣,我必在眨眼之間把以東趕走,使它離開這地;誰蒙揀選,我就派誰治理這地。誰能和我相比呢?誰可以把我傳來審訊呢?哪一個牧人能在我面前站立得住呢?”
  • 呂振中譯本
    看吧,像獅子從約但河邊的叢林上來,攻擊歷久不壞的田莊;一眨眼之間我就要使以東人都跑走、離開這地了;誰蒙揀選,我就派誰治理這地。因為誰能比得上我呢?誰能定期傳我對訊呢?有哪一個牧民者能在我面前站立得住呢?
  • 文理和合譯本
    敵必若獅、自約但之叢林而出、攻其恆茂之草場、我必令其突然逃避、且立所選者治之、誰與我比擬、誰與我爭辯、牧者伊誰、立於我前、
  • 文理委辦譯本
    孰能與我比儗、孰能與我辯論、孰能為民牧、侍於我側我遴選之、以目會意、彼則疾趨、攻擊斯邦、譬彼獅子、因約但之水漲溢、出自河濱、遊於牧地、青草芊綿。
  • New International Version
    “ Like a lion coming up from Jordan’s thickets to a rich pastureland, I will chase Edom from its land in an instant. Who is the chosen one I will appoint for this? Who is like me and who can challenge me? And what shepherd can stand against me?”
  • New International Reader's Version
    “ I will be like a lion coming up from the bushes by the Jordan River. I will hunt in rich grasslands. I will chase you from your land in an instant. What nation will I choose to do this? Which one will I appoint? Is anyone like me? Who would dare to argue with me? What leader can stand against me?”
  • English Standard Version
    Behold, like a lion coming up from the jungle of the Jordan against a perennial pasture, I will suddenly make him run away from her. And I will appoint over her whomever I choose. For who is like me? Who will summon me? What shepherd can stand before me?
  • New Living Translation
    I will come like a lion from the thickets of the Jordan, leaping on the sheep in the pasture. I will chase Edom from its land, and I will appoint the leader of my choice. For who is like me, and who can challenge me? What ruler can oppose my will?”
  • Christian Standard Bible
    “ Look, it will be like a lion coming from the thickets of the Jordan to the watered grazing land. I will chase Edom away from her land in a flash. I will appoint whoever is chosen for her. For who is like me? Who will issue me a summons? Who is the shepherd who can stand against me?”
  • New American Standard Bible
    Behold, one will come up like a lion from the thicket of the Jordan to a perennially watered pasture; for in an instant I will chase him away from it, and I will appoint over it whoever is chosen. For who is like Me, and who will summon Me into court? And who then is the shepherd who can stand against Me?”
  • New King James Version
    “ Behold, he shall come up like a lion from the floodplain of the Jordan Against the dwelling place of the strong; But I will suddenly make him run away from her. And who is a chosen man that I may appoint over her? For who is like Me? Who will arraign Me? And who is that shepherd Who will withstand Me?”
  • American Standard Version
    Behold, he shall come up like a lion from the pride of the Jordan against the strong habitation: for I will suddenly make them run away from it; and whoso is chosen, him will I appoint over it: for who is like me? and who will appoint me a time? and who is the shepherd that will stand before me?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Look, it will be like a lion coming from the thickets of the Jordan to the watered grazing land. Indeed, I will chase Edom away from her land in a flash. I will appoint whoever is chosen for her. For who is like Me? Who will summon Me? Who is the shepherd who can stand against Me?”
  • King James Version
    Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan against the habitation of the strong: but I will suddenly make him run away from her: and who[ is] a chosen[ man, that] I may appoint over her? for who[ is] like me? and who will appoint me the time? and who[ is] that shepherd that will stand before me?
  • New English Translation
    “ A lion coming up from the thick undergrowth along the Jordan scatters the sheep in the pastureland around it. So too I will chase the Edomites off their land. Then I will appoint over it whomever I choose. For there is no one like me, and there is no one who can call me to account. There is no ruler who can stand up against me.
  • World English Bible
    “ Behold, he will come up like a lion from the pride of the Jordan against the strong habitation: for I will suddenly make them run away from it; and whoever is chosen, I will appoint him over it. For who is like me? Who will appoint me a time? Who is the shepherd who will stand before me?”

交叉引用

  • 耶利米書 12:5
    主曰、爾與徒行者同趨、尚且困憊、焉能與乘馬者角力哉、在平康之地、爾可自恃、爾在約但河濱之茂林、將如之何、
  • 耶利米書 30:21
    率之者、必屬其族、治之者、出自其中、我許其親近我、則可親近我、則可親近我或作可進於我前不然、孰擅敢親近我、此乃主所言、
  • 耶利米書 50:44-46
    敵必忽來、如獅自約但河濱之叢林而上、攻擊鞏固之所、轉瞬之間、我將巴比倫人逐於其地、誰蒙簡選、則我命之以轄斯地、孰能與我比擬、孰能與我爭辯、有何牧人、能立於我前、今當聽主為巴比倫所立之謀、為迦勒底所定之命、敵人必曳之如弱小之羊、使其居處、盡屬荒蕪、巴比倫陷、殺聲殺聲或作其風聲震地、號呼聞於列邦、
  • 約伯記 41:10
    猛士亦莫敢攖之、誰則敢與我相敵、
  • 出埃及記 15:11
    主歟、諸神之中、誰可比主、誰能似主至聖極榮、可畏可頌、施行奇跡、
  • 約伯記 9:19
    若論力、其力至大、若論審鞫、孰能為我定期、至天主前自訴、
  • 耶利米書 4:7
    猛獅出林、殘賊列國者啟行、已出其所、必使爾地荒蕪、使城邑傾圮、無人居處、
  • 約書亞記 3:15
    時、正收穫之日、約但水漲溢岸外、舁匱之祭司、至約但、足方入水、
  • 歷代志上 12:15
    正月、約但河水漲溢於岸、斯眾濟河、使凡在平原者、遁於東西、
  • 詩篇 76:7
    主是可畏、主震怒時、誰能立於主前、
  • 約伯記 9:21
    我本無辜、我若有辜、我心不覺、我厭我之生命、
  • 約伯記 40:2-8
    好辯者、欲與全能之主爭乎、與天主辯者、今可答之、約百答主曰、我甚輕賤、何以答主、惟以手掩口、我已言之一而再、不敢復言復答、主自大風中謂約百曰、爾且束腰如勇士、我問爾、爾答我、爾豈可廢棄我命、爾因欲以己為是、而以我為非乎、爾因欲以己為是而以我為非乎或作爾以己為義以不義歸我乎
  • 啟示錄 6:17
    蓋其怒之大日至矣、孰能當之、
  • 約伯記 42:3-5
    誰可以愚昧之言、使主之旨不明、我前所言、我不自知、此道深遠莫測、我所不明、我將言、求主聽我、將問主、願主指示我、昔我耳聞主之威、今則親目睹主、
  • 詩篇 113:5-6
    誰如主我之天主、居於至高之處、並俯察天與地、
  • 詩篇 89:6
    在蒼天之上、誰能比主、諸神之中、誰能如主、
  • 那鴻書 1:6
    主怒震烈、孰能自立、其氣奮發、孰能當之、或作主震其怒誰能自立主發烈忿誰能當之赫怒孔發、若火炎炎、赫怒孔發若火炎炎原文作主之盛怒傾洩猶如烈火磐巖因主崩裂、
  • 約伯記 23:3-7
    惟願知何以尋主、何以得詣其位前、以我冤抑、呈於其前、極口辨白、則我知其所以答我之言、可聽其何所言於我、主豈以大能與我爭乎、非也、反必眷顧我、在其前、義者得與之辯論、則可永脫於罪我之人、
  • 詩篇 143:2
    求主莫追詰追詰或作審鞫僕人、因在主前無人得稱為義、
  • 以賽亞書 40:25
    聖主曰、爾曹以誰比我、誰能與我相較、
  • 詩篇 89:8
    主萬有之天主歟、孰能如主全能自有、主之誠實、顯於主之四圍、
  • 撒迦利亞書 11:3
    有牧人號哭之聲、因其榮華之地已毀、有穉獅咆哮之聲、因約但之叢林已摧、或作牧人榮華地已毀無不號哭約但叢林已毀穉獅咆哮其聲遠聞○