-
当代译本
论到亚扪人,耶和华说:“难道以色列没有子孙,没有继承人吗?为什么祭拜米勒公的人占据了迦得,住在城邑中?”
-
新标点和合本
论亚扪人。耶和华如此说:“以色列没有儿子吗?没有后嗣吗?玛勒堪为何得迦得之地为业呢?属他的民为何住其中的城邑呢?
-
和合本2010(上帝版-简体)
论亚扪人。耶和华如此说:以色列没有儿子吗?没有后嗣吗?米勒公为何承受迦得为业呢?属它的百姓为何住其中的城镇呢?
-
和合本2010(神版-简体)
论亚扪人。耶和华如此说:以色列没有儿子吗?没有后嗣吗?米勒公为何承受迦得为业呢?属它的百姓为何住其中的城镇呢?
-
圣经新译本
论到亚扪,耶和华这样说:“以色列没有子孙吗?没有后嗣吗?为什么米勒公竟承受了迦得为业呢?它的人民为什么住在迦得的城市里呢?
-
新標點和合本
論亞捫人。耶和華如此說:以色列沒有兒子嗎?沒有後嗣嗎?瑪勒堪為何得迦得之地為業呢?屬他的民為何住其中的城邑呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
論亞捫人。耶和華如此說:以色列沒有兒子嗎?沒有後嗣嗎?米勒公為何承受迦得為業呢?屬它的百姓為何住其中的城鎮呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
論亞捫人。耶和華如此說:以色列沒有兒子嗎?沒有後嗣嗎?米勒公為何承受迦得為業呢?屬它的百姓為何住其中的城鎮呢?
-
當代譯本
論到亞捫人,耶和華說:「難道以色列沒有子孫,沒有繼承人嗎?為什麼祭拜米勒公的人佔據了迦得,住在城邑中?」
-
聖經新譯本
論到亞捫,耶和華這樣說:“以色列沒有子孫嗎?沒有後嗣嗎?為甚麼米勒公竟承受了迦得為業呢?它的人民為甚麼住在迦得的城市裡呢?
-
呂振中譯本
論亞捫人。永恆主這麼說:『以色列沒有兒子麼?或是沒有後嗣麼?為甚麼米勒公竟佔取了迦得之地以為業,而他的人民又住在迦得的城市呢?
-
文理和合譯本
論亞捫人、耶和華曰、以色列豈無子乎、豈乏嗣乎、瑪勒堪奚據迦得地、厥民曷居其邑耶、
-
文理委辦譯本
耶和華以亞捫之事告眾、曰、以色列族豈無嗣子、崇事密君者、奚可強據伽得之地、而處其邑、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
論亞捫有預言曰、主如是云、以色列豈無子孫、豈無後嗣、瑪勒堪瑪勒堪即米勒公亞捫族之神瑪勒堪或作其王下同何據迦得地、其民何居於迦得諸邑、
-
New International Version
Concerning the Ammonites: This is what the Lord says:“ Has Israel no sons? Has Israel no heir? Why then has Molek taken possession of Gad? Why do his people live in its towns?
-
New International Reader's Version
Here is what the Lord says about the people of Ammon. He says,“ Doesn’t Israel have any sons? Doesn’t Israel have anyone to take over the family property? Then why has the god named Molek taken over Gad? Why do those who worship him live in its towns?
-
English Standard Version
Concerning the Ammonites. Thus says the Lord:“ Has Israel no sons? Has he no heir? Why then has Milcom dispossessed Gad, and his people settled in its cities?
-
New Living Translation
This message was given concerning the Ammonites. This is what the Lord says:“ Are there no descendants of Israel to inherit the land of Gad? Why are you, who worship Molech, living in its towns?
-
Christian Standard Bible
About the Ammonites, this is what the LORD says: Does Israel have no sons? Is he without an heir? Why then has Milcom dispossessed Gad and his people settled in their cities?
-
New American Standard Bible
Concerning the sons of Ammon. This is what the Lord says:“ Does Israel have no sons? Or has he no heirs? Why then has Malcam taken possession of Gad, And his people settled in its cities?
-
New King James Version
Against the Ammonites. Thus says the Lord:“ Has Israel no sons? Has he no heir? Why then does Milcom inherit Gad, And his people dwell in its cities?
-
American Standard Version
Of the children of Ammon. Thus saith Jehovah: Hath Israel no sons? hath he no heir? why then doth Malcam possess Gad, and his people dwell in the cities thereof?
-
Holman Christian Standard Bible
About the Ammonites, this is what the Lord says: Does Israel have no sons? Is he without an heir? Why then has Milcom dispossessed Gad and his people settled in their cities?
-
King James Version
Concerning the Ammonites, thus saith the LORD; Hath Israel no sons? hath he no heir? why[ then] doth their king inherit Gad, and his people dwell in his cities?
-
New English Translation
The LORD spoke about the Ammonites.“ Do you think there are not any people of the nation of Israel remaining? Do you think there are not any of them remaining to reinherit their land? Is that why you people who worship the god Milcom have taken possession of the territory of Gad and live in his cities?
-
World English Bible
Of the children of Ammon. Yahweh says:“ Has Israel no sons? Has he no heir? Why then does Malcam possess Gad, and his people dwell in its cities?