<< 耶利米書 48:47 >>

本节经文

  • 當代譯本
    但將來,我要使你們重整家園。這是耶和華說的。」對摩押的審判到此為止。
  • 新标点和合本
    耶和华说:“到末后,我还要使被掳的摩押人归回。”摩押受审判的话到此为止。
  • 和合本2010(上帝版)
    到末后,我却要使摩押被掳的人归回。摩押受审判的话到此为止。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    到末后,我却要使摩押被掳的人归回。摩押受审判的话到此为止。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    但将来,我要使你们重整家园。这是耶和华说的。”对摩押的审判到此为止。
  • 圣经新译本
    但日后,我必使被掳的摩押人归回。”这是耶和华的宣告。有关摩押的宣判到这里为止。
  • 新標點和合本
    耶和華說:到末後,我還要使被擄的摩押人歸回。摩押受審判的話到此為止。
  • 和合本2010(上帝版)
    到末後,我卻要使摩押被擄的人歸回。摩押受審判的話到此為止。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    到末後,我卻要使摩押被擄的人歸回。摩押受審判的話到此為止。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    但日後,我必使被擄的摩押人歸回。”這是耶和華的宣告。有關摩押的宣判到這裡為止。
  • 呂振中譯本
    但日後我還要恢復摩押的故業:永恆主發神諭說。摩押受判罰的話到這兒為止。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、惟至末日、我必返摩押之俘囚、論摩押受鞫、其言至是而止、
  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰、末期之日、我將返摩押俘囚、耶和華以摩押之事告眾、其言若此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、雖然、當末日、我將使摩押被擄者旋歸、被擄者旋歸或作復振興下同論降罰摩押之言、至此已竟、
  • New International Version
    “ Yet I will restore the fortunes of Moab in days to come,” declares the Lord. Here ends the judgment on Moab.
  • New International Reader's Version
    “ But in days to come I will bless Moab with great success again,” announces the Lord. This ends the report about how the Lord would judge Moab.
  • English Standard Version
    Yet I will restore the fortunes of Moab in the latter days, declares the Lord.” Thus far is the judgment on Moab.
  • New Living Translation
    But I will restore the fortunes of Moab in days to come. I, the Lord, have spoken!” This is the end of Jeremiah’s prophecy concerning Moab.
  • Christian Standard Bible
    Yet, I will restore the fortunes of Moab in the last days. This is the LORD’s declaration. The judgment on Moab ends here.
  • New American Standard Bible
    Yet I will restore the fortunes of Moab In the latter days,” declares the Lord. This is the extent of the judgment on Moab.
  • New King James Version
    “ Yet I will bring back the captives of Moab In the latter days,” says the Lord. Thus far is the judgment of Moab.
  • American Standard Version
    Yet will I bring back the captivity of Moab in the latter days, saith Jehovah. Thus far is the judgment of Moab.
  • Holman Christian Standard Bible
    Yet, I will restore the fortunes of Moab in the last days. This is the Lord’s declaration. The judgment on Moab ends here.
  • King James Version
    Yet will I bring again the captivity of Moab in the latter days, saith the LORD. Thus far[ is] the judgment of Moab.
  • New English Translation
    Yet in days to come I will reverse Moab’s ill fortune.” says the LORD. The judgment against Moab ends here.
  • World English Bible
    “ Yet I will reverse the captivity of Moab in the latter days,” says Yahweh. Thus far is the judgment of Moab.

交叉引用

  • 耶利米書 49:39
    但將來有一天,我要使被擄的以攔人重建家園。這是耶和華說的。」
  • 耶利米書 49:6
    然而,日後我要使被擄的亞捫人重建家園。這是耶和華說的。」
  • 耶利米書 12:15
    我逐出他們以後,還要再憐憫他們,把他們帶回各自的家園和故土。
  • 以西結書 16:53-55
    「『然而,我要使所多瑪、撒瑪利亞及她們的女兒們復興,並使你一同復興,讓你自取其辱,深感羞愧,因為你的一切惡行使她們反得安慰。你姊妹所多瑪、撒瑪利亞和她們的眾女兒,以及你和你的眾女兒必恢復起初的光景。
  • 但以理書 2:28
    但天上的上帝能揭開奧秘,祂已把將來要發生的事告訴了王。王啊,你在床上夢見了將來的事,揭開奧秘的上帝已把將來的事指示給你。上帝將王做的夢啟示給我,並非因為我的智慧勝過其他人,而是要讓王知道夢的意思和王的心事。以下是王在床上做的夢和腦中出現的異象。
  • 申命記 4:30
    日後,當你們遭遇這些事,受盡苦難的時候,必歸向你們的上帝耶和華,聽從祂。
  • 何西阿書 3:5
    之後,以色列人將回心轉意,尋求他們的上帝耶和華,歸向他們的君王大衛。在末後的日子,他們將懷著敬畏的心歸向耶和華,領受祂的恩惠。
  • 民數記 24:14
    現在我要回本族去了。但我要告訴你日後以色列人會怎樣對待你的人民。」
  • 以賽亞書 23:18
    但她得到的利潤和收入不會被積攢或儲存起來,而是要被獻給耶和華,用來供應那些事奉耶和華的人,使他們吃得飽足,穿得精美。
  • 耶利米書 46:26
    我要把他們交在想殺他們的巴比倫王尼布甲尼撒及其官長手中。然而,日後埃及必再有人居住,如往日一樣。這是耶和華說的。
  • 以西結書 38:8
    再過多日,你必被徵召出戰。在以後的歲月,你將去攻打一片從戰爭中恢復的土地,以色列久已荒涼的山上有從各國招聚來的百姓。他們從列國中被領回來,如今都在那裡安然居住。
  • 以賽亞書 19:18-23
    到那日,埃及必有五座城的人講迦南的語言,並信奉萬軍之耶和華,其中有一座必叫滅亡城。到那日,埃及的中央必有一座為耶和華築的祭壇,邊境必有一根為耶和華立的石柱。這是萬軍之耶和華在埃及的記號和憑據。埃及人因受到欺壓就呼求耶和華,祂必差遣一位救主保護、拯救他們。耶和華必向埃及人彰顯自己。到那日,埃及人必認識祂,帶著祭物和供品來敬拜祂,向祂許願還願。耶和華必擊打他們,也必醫治他們。他們必歸向耶和華,祂必應允他們的禱告,醫治他們。到那日,必有一條大道連接埃及和亞述,兩國人民可以互相往來,一同敬拜耶和華。
  • 但以理書 10:14
    我來是要使你明白將來你同胞的遭遇,因為這異象是關於將來的事。」
  • 耶利米書 30:24
    耶和華不完成祂心中的計劃,祂的烈怒必不止息。將來有一天,你們會明白。
  • 申命記 31:29
    我知道,我死後你們會徹底墮落,偏離我吩咐你們行的道,做耶和華視為惡的事,惹祂發怒,將來禍患必臨到你們。」
  • 耶利米書 23:20
    耶和華不完成祂心中的計劃決不息怒。將來你們會清楚地明白這一切。
  • 約伯記 19:25
    我知道我的救贖主活著,最後祂必站在地上。
  • 以賽亞書 18:7
    那時,這身材高大、皮膚光滑、遠近畏懼、強盛兇悍、國土河流縱橫的民族,必帶著禮物來到錫安山,獻給萬軍之耶和華。