<< 耶利米书 48:45 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “躲避的人无力站在希实本的影下;因为有火从希实本发出,有火焰出于西宏的城,烧尽摩押的角和哄嚷人的头顶。
  • 和合本2010(上帝版)
    逃难的人站在希实本的荫下,筋疲力尽,因为有火从希实本发出,有火焰出自西宏,烧尽摩押的鬓角和闹哄人的头顶。
  • 和合本2010(神版)
    逃难的人站在希实本的荫下,筋疲力尽,因为有火从希实本发出,有火焰出自西宏,烧尽摩押的鬓角和闹哄人的头顶。
  • 当代译本
    “逃难的人来到希实本,无助地站着,因为希实本烈焰熊熊,西宏的城火光冲天,烧毁了摩押和其中的叛逆之人。
  • 圣经新译本
    “在希实本的隐蔽处,难民精疲力尽地站着;因为有火从希实本发出,有火焰从西宏的宫中冒出来,吞灭了摩押的前额,和吵闹的人的头顶。
  • 新標點和合本
    躲避的人無力站在希實本的影下;因為有火從希實本發出,有火焰出於西宏的城,燒盡摩押的角和鬨嚷人的頭頂。
  • 和合本2010(上帝版)
    逃難的人站在希實本的蔭下,筋疲力盡,因為有火從希實本發出,有火焰出自西宏,燒盡摩押的鬢角和鬧鬨人的頭頂。
  • 和合本2010(神版)
    逃難的人站在希實本的蔭下,筋疲力盡,因為有火從希實本發出,有火焰出自西宏,燒盡摩押的鬢角和鬧鬨人的頭頂。
  • 當代譯本
    「逃難的人來到希實本,無助地站著,因為希實本烈焰熊熊,西宏的城火光沖天,燒毀了摩押和其中的叛逆之人。
  • 聖經新譯本
    “在希實本的隱蔽處,難民精疲力盡地站著;因為有火從希實本發出,有火燄從西宏的宮中冒出來,吞滅了摩押的前額,和吵鬧的人的頭頂。
  • 呂振中譯本
    『逃跑的人精疲力盡,站在希實本的蔭庇下;有火從希實本發出,有火燄出於西宏的家,燒燬了摩押的鬢邊,和鬨嚷之人的頭頂。
  • 文理和合譯本
    其逃遁者力竭、立於希實本蔭下、火自希實本而出、焰自西宏而發、盡焚摩押之鬢、暨囂陵者之顚、
  • 文理委辦譯本
    力憊而遁逃者、至希實本、望得庇蔭、今火自希實本出、焰自西宏發、焚摩押四境、燬喧呶者之首。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遁逃者至希實本、力憊而立、望得蔭庇、乃火自希實本出、焰自西宏宮中而發、焚摩押四境、燒燬諠譁者之首、
  • New International Version
    “ In the shadow of Heshbon the fugitives stand helpless, for a fire has gone out from Heshbon, a blaze from the midst of Sihon; it burns the foreheads of Moab, the skulls of the noisy boasters.
  • New International Reader's Version
    “ In the shadow of Heshbon those who are trying to escape stand helpless. A fire has blazed out from Heshbon. Flames have come out from Sihon’s city. It burns the foreheads of Moab’s people. It burns the skulls of those who brag loudly.
  • English Standard Version
    “ In the shadow of Heshbon fugitives stop without strength, for fire came out from Heshbon, flame from the house of Sihon; it has destroyed the forehead of Moab, the crown of the sons of tumult.
  • New Living Translation
    “ The people flee as far as Heshbon but are unable to go on. For a fire comes from Heshbon, King Sihon’s ancient home, to devour the entire land with all its rebellious people.
  • Christian Standard Bible
    Those who flee will stand exhausted in Heshbon’s shadow because fire has come out from Heshbon and a flame from within Sihon. It will devour Moab’s forehead and the skull of the noisemakers.
  • New American Standard Bible
    “ In the shadow of Heshbon The fugitives stand without strength; For a fire has spread out from Heshbon And a flame from the midst of Sihon, And it has devoured the forehead of Moab And the scalps of the loud revelers.
  • New King James Version
    “ Those who fled stood under the shadow of Heshbon Because of exhaustion. But a fire shall come out of Heshbon, A flame from the midst of Sihon, And shall devour the brow of Moab, The crown of the head of the sons of tumult.
  • American Standard Version
    They that fled stand without strength under the shadow of Heshbon; for a fire is gone forth out of Heshbon, and a flame from the midst of Sihon, and hath devoured the corner of Moab, and the crown of the head of the tumultuous ones.
  • Holman Christian Standard Bible
    Those who flee will stand exhausted in Heshbon’s shadow because fire has come out from Heshbon and a flame from within Sihon. It will devour Moab’s forehead and the skull of the noisemakers.
  • King James Version
    They that fled stood under the shadow of Heshbon because of the force: but a fire shall come forth out of Heshbon, and a flame from the midst of Sihon, and shall devour the corner of Moab, and the crown of the head of the tumultuous ones.
  • New English Translation
    In the shadows of the walls of Heshbon those trying to escape will stand helpless. For a fire will burst forth from Heshbon. Flames will shoot out from the former territory of Sihon. They will burn the foreheads of the people of Moab, the skulls of those war-loving people.
  • World English Bible
    “ Those who fled stand without strength under the shadow of Heshbon; for a fire has gone out of Heshbon, and a flame from the middle of Sihon, and has devoured the corner of Moab, and the crown of the head of the tumultuous ones.

交叉引用

  • 民数记 24:17
    我看他却不在现时;我望他却不在近日。有星要出于雅各,有杖要兴于以色列,必打破摩押的四角,毁坏扰乱之子。
  • 民数记 21:28
    因为有火从希实本发出,有火焰出于西宏的城,烧尽摩押的亚珥和亚嫩河邱坛的祭司(“祭司”原文作“主”)。
  • 马太福音 21:42
    耶稣说:“经上写着:‘匠人所弃的石头已作了房角的头块石头。这是主所作的,在我们眼中看为希奇。’这经你们没有念过吗?
  • 撒迦利亚书 10:4
    房角石、钉子、争战的弓,和一切掌权的都从他而出。
  • 民数记 21:21
    以色列人差遣使者去见亚摩利人的王西宏,说:
  • 阿摩司书 2:2
    我却要降火在摩押,烧灭加略的宫殿。摩押必在哄嚷呐喊吹角之中死亡。
  • 民数记 21:26
    这希实本是亚摩利王西宏的京城;西宏曾与摩押的先王争战,从他手中夺取了全地,直到亚嫩河。