<< 耶利米書 48:44 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    躲過驚嚇的必墜入陷阱,逃離陷阱的又被羅網纏住,因我必使懲罰之年臨到摩押。這是耶和華說的。
  • 新标点和合本
    躲避恐惧的必坠入陷坑;从陷坑上来的必被网罗缠住;因我必使追讨之年临到摩押。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    躲过惊吓的必坠入陷阱,逃离陷阱的又被罗网缠住,因我必使惩罚之年临到摩押。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    躲过惊吓的必坠入陷阱,逃离陷阱的又被罗网缠住,因我必使惩罚之年临到摩押。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    逃过惊恐的必落入深坑,爬出深坑的必陷入网罗,因为我惩罚摩押的时候到了。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    “那逃避恐惧的,必跌进陷阱;那从陷阱中出来的,必被圈套困着。因为我必使摩押受惩罚的年日临到它。”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    躲避恐懼的必墜入陷坑;從陷坑上來的必被網羅纏住;因我必使追討之年臨到摩押。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    躲過驚嚇的必墜入陷阱,逃離陷阱的又被羅網纏住,因我必使懲罰之年臨到摩押。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    逃過驚恐的必落入深坑,爬出深坑的必陷入網羅,因為我懲罰摩押的時候到了。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    “那逃避恐懼的,必跌進陷阱;那從陷阱中出來的,必被圈套困著。因為我必使摩押受懲罰的年日臨到它。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    那逃避恐怖的、必墜入陷坑;那從陷坑中上來的、必被機檻纏住;因為當他們被察罰的年日我必使這些災禍臨到摩押:這是永恆主發神諭說的。
  • 文理和合譯本
    逃於驚駭者、必陷於坎阱、出於坎阱者、必罹於機檻、蓋我必使懲罰摩押之年臨之、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    免於驚駭者、必陷於坎阱、出於坎阱者、必罹於機檻、屆期我必降災於摩押。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    逃避驚懼之事者、必陷於坎阱、出自坎阱者、必罹於網羅、我必使摩押受罰之期速臨、此乃主所言、
  • New International Version
    “ Whoever flees from the terror will fall into a pit, whoever climbs out of the pit will be caught in a snare; for I will bring on Moab the year of her punishment,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version
    Anyone who runs away from the terror will fall into the pit. Anyone who climbs out of the pit will be caught in the trap. The time is coming when I will punish Moab,” announces the Lord.
  • English Standard Version
    He who flees from the terror shall fall into the pit, and he who climbs out of the pit shall be caught in the snare. For I will bring these things upon Moab, the year of their punishment, declares the Lord.
  • New Living Translation
    “ Those who flee in terror will fall into a trap, and those who escape the trap will step into a snare. I will see to it that you do not get away, for the time of your judgment has come,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible
    He who flees from the panic will fall in the pit, and he who climbs from the pit will be captured in the trap, for I will bring against Moab the year of their punishment. This is the LORD’s declaration.
  • New American Standard Bible
    “ The one who flees from the terror Will fall into the pit, And the one who climbs up out of the pit Will be caught in the snare; For I will bring upon her, upon Moab, The year of their punishment,” declares the Lord.
  • New King James Version
    “ He who flees from the fear shall fall into the pit, And he who gets out of the pit shall be caught in the snare. For upon Moab, upon it I will bring The year of their punishment,” says the Lord.
  • American Standard Version
    He that fleeth from the fear shall fall into the pit; and he that getteth up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bring upon him, even upon Moab, the year of their visitation, saith Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    He who flees from the panic will fall in the pit, and he who climbs from the pit will be captured in the trap, for I will bring against Moab the year of their punishment. This is the Lord’s declaration.
  • King James Version
    He that fleeth from the fear shall fall into the pit; and he that getteth up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bring upon it,[ even] upon Moab, the year of their visitation, saith the LORD.
  • New English Translation
    Anyone who flees at the sound of terror will fall into a pit. Anyone who climbs out of the pit will be caught in a trap. For the time is coming when I will punish the people of Moab. I, the LORD, affirm it!
  • World English Bible
    “ He who flees from the terror will fall into the pit; and he who gets up out of the pit will be taken in the snare: for I will bring on him, even on Moab, the year of their visitation,” says Yahweh.

交叉引用

  • 耶利米書 11:23
    他們當中必無任何倖存者;因為在他們受罰之年,我必使災禍臨到亞拿突人。」
  • 列王紀上 19:17
    將來逃過哈薛之刀的,必被耶戶所殺;逃過耶戶之刀的,必被以利沙所殺。
  • 阿摩司書 5:19
    好像人躲避獅子卻遇見熊;進房屋以手靠牆,卻被蛇咬。
  • 耶利米書 46:21
    它的傭兵好像圈裏的肥牛犢,他們轉身退後,一齊逃跑,站立不住;因為他們遭難的日子、受罰的時刻已經來臨。
  • 列王紀上 20:30
    其餘的都逃向亞弗,到了城裏,城牆倒塌,壓死了剩下的二萬七千人。便‧哈達也逃入城內,藏在嚴密的內室裏。
  • 以賽亞書 37:36-38
    耶和華的使者出去,在亞述營中殺了十八萬五千人。清早有人起來,看哪,都是死屍。亞述王西拿基立就拔營回去,住在尼尼微。一日,他在他的神明尼斯洛廟裏叩拜,他兒子亞得米勒和沙利色用刀殺了他,然後逃到亞拉臘地;他兒子以撒‧哈頓接續他作王。
  • 何西阿書 9:7
    降罰的日子近了,報應的時候已經來到。以色列必知道,先知愚昧,受靈感動的人狂妄,皆因你多多作惡,大懷怨恨。
  • 以賽亞書 10:3
    到降罰的日子,災禍從遠方臨到,那時,你們要怎麼辦呢?你們要向誰逃奔求救呢?你們的財寶要存放何處呢?
  • 耶利米書 16:16
    「看哪,我要差派許多打魚的捕獲他們;以後,我也要派許多打獵的,從各山上、各岡上、各石穴中獵取他們。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 10:15
    偶像都是虛無的,是迷惑人的作品,到受罰的時刻必被除滅。
  • 阿摩司書 9:1-4
    我看見主站在祭壇旁,說:「你要擊打柱頂,使門檻震動,要剪除眾人當中為首的,他們中最後的,我必用刀殺戮;無一人能逃避,無一人能逃脫。「雖然他們挖透陰間,我的手必從那裏拉出他們;雖然他們爬到天上,我必從那裏拿下他們;雖然藏在迦密山頂,我必在那裏搜尋,擒拿他們;雖然離開我眼前藏在海底,我必在那裏命令蛇咬他們;雖然被仇敵擄去,我也必在那裏命令刀劍殺戮他們;我必定睛在他們身上,降禍不降福。」
  • 阿摩司書 2:14-15
    快跑的無從避難,壯士無法使力,勇士也不能自救;拿弓的站立不住,腿快的不能逃脫,騎馬的也不能自救。
  • 彌迦書 7:4
    他們當中最好的,不過像蒺藜;最正直的,不過如荊棘籬笆。你守候的日子,懲罰已經來到,他們必擾亂不安。
  • 耶利米書 51:18
    它們都是虛無的,是迷惑人的東西,到它們受罰的時刻必被除滅。
  • 耶利米書 23:12
    因此,他們的道路必像黑暗中的滑地,他們必被追趕,仆倒在其上;因為在他們受罰之年,我必使災禍臨到他們。這是耶和華說的。
  • 以賽亞書 24:18
    躲過驚嚇之聲的墜入陷阱,逃離陷阱的又被羅網纏住,因為天上的窗戶都打開,地的根基也震動。
  • 耶利米書 8:12
    他們行可憎之事,應當羞愧;然而他們卻一點也不覺得羞愧,又不知羞恥。因此,他們必與仆倒的人一樣仆倒;我懲罰他們的時候,他們必跌倒。這是耶和華說的。