<< 耶利米書 48:44 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    那逃避恐怖的、必墜入陷坑;那從陷坑中上來的、必被機檻纏住;因為當他們被察罰的年日我必使這些災禍臨到摩押:這是永恆主發神諭說的。
  • 新标点和合本
    躲避恐惧的必坠入陷坑;从陷坑上来的必被网罗缠住;因我必使追讨之年临到摩押。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版)
    躲过惊吓的必坠入陷阱,逃离陷阱的又被罗网缠住,因我必使惩罚之年临到摩押。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    躲过惊吓的必坠入陷阱,逃离陷阱的又被罗网缠住,因我必使惩罚之年临到摩押。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    逃过惊恐的必落入深坑,爬出深坑的必陷入网罗,因为我惩罚摩押的时候到了。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    “那逃避恐惧的,必跌进陷阱;那从陷阱中出来的,必被圈套困着。因为我必使摩押受惩罚的年日临到它。”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    躲避恐懼的必墜入陷坑;從陷坑上來的必被網羅纏住;因我必使追討之年臨到摩押。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版)
    躲過驚嚇的必墜入陷阱,逃離陷阱的又被羅網纏住,因我必使懲罰之年臨到摩押。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    躲過驚嚇的必墜入陷阱,逃離陷阱的又被羅網纏住,因我必使懲罰之年臨到摩押。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    逃過驚恐的必落入深坑,爬出深坑的必陷入網羅,因為我懲罰摩押的時候到了。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    “那逃避恐懼的,必跌進陷阱;那從陷阱中出來的,必被圈套困著。因為我必使摩押受懲罰的年日臨到它。”這是耶和華的宣告。
  • 文理和合譯本
    逃於驚駭者、必陷於坎阱、出於坎阱者、必罹於機檻、蓋我必使懲罰摩押之年臨之、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    免於驚駭者、必陷於坎阱、出於坎阱者、必罹於機檻、屆期我必降災於摩押。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    逃避驚懼之事者、必陷於坎阱、出自坎阱者、必罹於網羅、我必使摩押受罰之期速臨、此乃主所言、
  • New International Version
    “ Whoever flees from the terror will fall into a pit, whoever climbs out of the pit will be caught in a snare; for I will bring on Moab the year of her punishment,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version
    Anyone who runs away from the terror will fall into the pit. Anyone who climbs out of the pit will be caught in the trap. The time is coming when I will punish Moab,” announces the Lord.
  • English Standard Version
    He who flees from the terror shall fall into the pit, and he who climbs out of the pit shall be caught in the snare. For I will bring these things upon Moab, the year of their punishment, declares the Lord.
  • New Living Translation
    “ Those who flee in terror will fall into a trap, and those who escape the trap will step into a snare. I will see to it that you do not get away, for the time of your judgment has come,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible
    He who flees from the panic will fall in the pit, and he who climbs from the pit will be captured in the trap, for I will bring against Moab the year of their punishment. This is the LORD’s declaration.
  • New American Standard Bible
    “ The one who flees from the terror Will fall into the pit, And the one who climbs up out of the pit Will be caught in the snare; For I will bring upon her, upon Moab, The year of their punishment,” declares the Lord.
  • New King James Version
    “ He who flees from the fear shall fall into the pit, And he who gets out of the pit shall be caught in the snare. For upon Moab, upon it I will bring The year of their punishment,” says the Lord.
  • American Standard Version
    He that fleeth from the fear shall fall into the pit; and he that getteth up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bring upon him, even upon Moab, the year of their visitation, saith Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    He who flees from the panic will fall in the pit, and he who climbs from the pit will be captured in the trap, for I will bring against Moab the year of their punishment. This is the Lord’s declaration.
  • King James Version
    He that fleeth from the fear shall fall into the pit; and he that getteth up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bring upon it,[ even] upon Moab, the year of their visitation, saith the LORD.
  • New English Translation
    Anyone who flees at the sound of terror will fall into a pit. Anyone who climbs out of the pit will be caught in a trap. For the time is coming when I will punish the people of Moab. I, the LORD, affirm it!
  • World English Bible
    “ He who flees from the terror will fall into the pit; and he who gets up out of the pit will be taken in the snare: for I will bring on him, even on Moab, the year of their visitation,” says Yahweh.

交叉引用

  • 耶利米書 11:23
    必沒有餘剩的人留給他們;因為當他們被察罰的年日、我必使災禍臨到亞拿突人。』
  • 列王紀上 19:17
    將來躲避了哈薛的刀的、耶戶必殺死他;躲避了耶戶的刀的、以利沙必殺死他。
  • 阿摩司書 5:19
    就像人躲避了獅子,卻遇見了熊;進了屋子,手靠着牆,卻給蛇咬了。
  • 耶利米書 46:21
    牠中間雇傭的兵也像圈裏養肥的牛犢;因為就在他們遭遇災難的日子、受察罰關頭臨到他們身上時,他們也竟轉身、一齊逃跑,沒有站住。
  • 列王紀上 20:30
    其餘的逃到亞弗城內;剩下的二萬七千人、城牆塌陷在他們身上了。便哈達也逃跑;進了城裏一間儘內屋。
  • 以賽亞書 37:36-38
    永恆主的使者就出來,在亞述營中擊殺了十八萬五千人;第二天早晨、人清早起來,只見都是死屍。亞述王西拿基立拔了營而走,就回去,住在尼尼微。他在他的神尼斯洛廟裏叩拜的時候,他兒子亞得米勒和沙利色用刀弒殺了他,逃到亞拉臘地。他的兒子以撒哈頓接替他作王。
  • 何西阿書 9:7
    察罰的日子來了,報應的日子到了,以色列必知道的。神言人愚忘,靈感動的人瘋狂,都因你罪孽之大,仇恨之深。
  • 以賽亞書 10:3
    當察罰的日子、有風暴從遠方趕來,你們要怎樣行呢?你們要向誰逃奔去得救助呢?你們的財寶要撇在哪裏呢?
  • 耶利米書 16:16
    『永恆主發神諭說:看吧,我要差人去召許多打魚的,把以色列人打上來;然後我要差人去召許多打獵的,從各山上、各岡陵上,各碞石縫兒,把他們都獵取了來。
  • 耶利米書 10:15
    偶像簡直是虛無,是惹人嘲笑的傑作!到受察罰時、一定滅亡。
  • 阿摩司書 9:1-4
    我看見主站在祭壇旁;他說:『你要擊打柱頂,使門檻震動,要把其頭頂都砍掉;其餘留的、我必用刀殺掉,沒有能逃掉的,沒有一個能逃脫的。『即使他們挖到了陰間,就是從那裏、我的手也必把他們捉出來;即使他們爬上天去,就是從那裏、我也必將他們拿下來。即使他們藏在迦密山頂,就是從那裏、我也必搜尋去捉出來;即使他們隱藏在海底、離開我眼前,就是從那裏、我也必吩咐蛇去咬他們。即使他們被仇敵擄去、流亡外國,就是從那裏、我也必吩咐刀劍去殺戮他們;我必拿眼瞪着他們,是要降禍,不是降福。』
  • 阿摩司書 2:14-15
    輕快者逃走的路都斷絕,有大力的不能運用其力,剛勇的不能搭救自己;操縱弓箭的不能站立着,腿輕快的不能逃脫,騎馬的也不能搭救自己;
  • 彌迦書 7:4
    他們最好的也只像荊棘,最正直的也只像籬笆刺;他們的守望者所說的日子、他們被察罰之日、已經來到;其慌慌亂亂就在眼前了。
  • 耶利米書 51:18
    偶像簡直是虛無,是惹人嘲笑的傑作!到受察罰時、一定滅亡。
  • 耶利米書 23:12
    因此、他們的路、對於他們來說、就像墨黑中的滑地,他們準會被推趕而仆倒的;因為當他們被察罰的年日,我必使災禍臨到他們:這是永恆主發神諭說的。
  • 以賽亞書 24:18
    將來那躲避恐怖聲的、必墜入陷坑;那從陷坑中上來的、必被機檻纏住;因為高天的罅隙都開了,地的根基也震動了。
  • 耶利米書 8:12
    他們行了可厭惡的事、覺得慚愧麼?不,他們一點也不慚愧,也不知羞恥;因此他們必在仆倒的人中間仆倒;我察罰他們時、他們必致傾覆:這是永恆主說的。