<< 耶利米書 48:44 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    逃避驚懼之事者、必陷於坎阱、出自坎阱者、必罹於網羅、我必使摩押受罰之期速臨、此乃主所言、
  • 新标点和合本
    躲避恐惧的必坠入陷坑;从陷坑上来的必被网罗缠住;因我必使追讨之年临到摩押。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版)
    躲过惊吓的必坠入陷阱,逃离陷阱的又被罗网缠住,因我必使惩罚之年临到摩押。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    躲过惊吓的必坠入陷阱,逃离陷阱的又被罗网缠住,因我必使惩罚之年临到摩押。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    逃过惊恐的必落入深坑,爬出深坑的必陷入网罗,因为我惩罚摩押的时候到了。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    “那逃避恐惧的,必跌进陷阱;那从陷阱中出来的,必被圈套困着。因为我必使摩押受惩罚的年日临到它。”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    躲避恐懼的必墜入陷坑;從陷坑上來的必被網羅纏住;因我必使追討之年臨到摩押。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版)
    躲過驚嚇的必墜入陷阱,逃離陷阱的又被羅網纏住,因我必使懲罰之年臨到摩押。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    躲過驚嚇的必墜入陷阱,逃離陷阱的又被羅網纏住,因我必使懲罰之年臨到摩押。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    逃過驚恐的必落入深坑,爬出深坑的必陷入網羅,因為我懲罰摩押的時候到了。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    “那逃避恐懼的,必跌進陷阱;那從陷阱中出來的,必被圈套困著。因為我必使摩押受懲罰的年日臨到它。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    那逃避恐怖的、必墜入陷坑;那從陷坑中上來的、必被機檻纏住;因為當他們被察罰的年日我必使這些災禍臨到摩押:這是永恆主發神諭說的。
  • 文理和合譯本
    逃於驚駭者、必陷於坎阱、出於坎阱者、必罹於機檻、蓋我必使懲罰摩押之年臨之、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    免於驚駭者、必陷於坎阱、出於坎阱者、必罹於機檻、屆期我必降災於摩押。
  • New International Version
    “ Whoever flees from the terror will fall into a pit, whoever climbs out of the pit will be caught in a snare; for I will bring on Moab the year of her punishment,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version
    Anyone who runs away from the terror will fall into the pit. Anyone who climbs out of the pit will be caught in the trap. The time is coming when I will punish Moab,” announces the Lord.
  • English Standard Version
    He who flees from the terror shall fall into the pit, and he who climbs out of the pit shall be caught in the snare. For I will bring these things upon Moab, the year of their punishment, declares the Lord.
  • New Living Translation
    “ Those who flee in terror will fall into a trap, and those who escape the trap will step into a snare. I will see to it that you do not get away, for the time of your judgment has come,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible
    He who flees from the panic will fall in the pit, and he who climbs from the pit will be captured in the trap, for I will bring against Moab the year of their punishment. This is the LORD’s declaration.
  • New American Standard Bible
    “ The one who flees from the terror Will fall into the pit, And the one who climbs up out of the pit Will be caught in the snare; For I will bring upon her, upon Moab, The year of their punishment,” declares the Lord.
  • New King James Version
    “ He who flees from the fear shall fall into the pit, And he who gets out of the pit shall be caught in the snare. For upon Moab, upon it I will bring The year of their punishment,” says the Lord.
  • American Standard Version
    He that fleeth from the fear shall fall into the pit; and he that getteth up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bring upon him, even upon Moab, the year of their visitation, saith Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    He who flees from the panic will fall in the pit, and he who climbs from the pit will be captured in the trap, for I will bring against Moab the year of their punishment. This is the Lord’s declaration.
  • King James Version
    He that fleeth from the fear shall fall into the pit; and he that getteth up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bring upon it,[ even] upon Moab, the year of their visitation, saith the LORD.
  • New English Translation
    Anyone who flees at the sound of terror will fall into a pit. Anyone who climbs out of the pit will be caught in a trap. For the time is coming when I will punish the people of Moab. I, the LORD, affirm it!
  • World English Bible
    “ He who flees from the terror will fall into the pit; and he who gets up out of the pit will be taken in the snare: for I will bring on him, even on Moab, the year of their visitation,” says Yahweh.

交叉引用

  • 耶利米書 11:23
    亞拿突人受罰之時至、必降之以災、使無孑遺、
  • 列王紀上 19:17
    日後、避於哈薛刃者、耶戶殺之、避於耶戶刃者、以利沙殺之、
  • 阿摩司書 5:19
    譬諸人避獅而遇熊、入室手倚墻壁、為蛇所噬、
  • 耶利米書 46:21
    其中募卒、亦若肥犢、災害之日既至、患難之時既臨、則咸轉身而遁、不立而禦敵、
  • 列王紀上 20:30
    其餘遁於亞弗、入城、城垣傾覆、壓斃所餘之二萬七千人、便哈達亦逃入城、匿於密室、
  • 以賽亞書 37:36-38
    主之使者出、在亞述營中殺十八萬五千人、蚤起視之、惟屍而已、亞述王西拿基立遂返、居於尼尼微、一日崇拜於其神尼斯洛殿、其子亞得米勒與沙利色、以刃弒之、乃遁於亞拉臘地、其子以撒哈頓繼之為王、
  • 何西阿書 9:7
    降罰之日速至、施報之日將臨、以色列人必知偽先知愚魯、自言感神者顛狂、皆因爾多犯罪惡、大懷怨恨、
  • 以賽亞書 10:3
    迨降罰於爾之日、禍患來自遠方之時、爾將何為、向何人而奔逃求救、爾之榮華、榮華或作富有存於何處、
  • 耶利米書 16:16
    主曰、我必遣漁人眾多、使漁之、後必遣獵夫眾多、使獵之、自諸嶺諸山及諸磐穴、
  • 耶利米書 10:15
    悉屬虛無、迷妄者所作、受罰之時、俱必滅亡、
  • 阿摩司書 9:1-4
    我見主立於祭臺旁、旁或作上諭我曰、爾擊柱頂、使門楣門閾、擊柱頂使門楣門閾或作擊門楣使門柱震動損壞、損壞或作折碎壓於眾首、彼所遺留之人、彼所遺留之人或作彼之後裔我必誅之以刃、逃避者無人、脫免者無人、雖掘至示阿勒、示阿勒有譯黃泉有譯陰府有譯墳墓我手必取之由彼、雖升於天、我必降之由彼、雖匿於迦密之巔、我將搜而取之下、雖藏於海底、以避我目、我必命蛇噬之於彼、雖為敵所擄、我必使刃殺之於彼、我目恆鑒之、加之以禍、不加之以福、
  • 阿摩司書 2:14-15
    疾趨者不得脫逃、強壯者不得施力、英武者英武者或作勇士不能自救、執弓者不能立、捷足者不能避難、乘馬者不能自救、
  • 彌迦書 7:4
    彼所謂善者、等諸荊棘、彼所謂正者、同於蒺藜、或作彼之最善義者惟如荊棘彼之最正直者但如蒺藜爾中先知所言之日、即爾受罰之日速至、是時眾俱荒亂、
  • 耶利米書 51:18
    悉屬虛無、迷妄者所作、受罰之時、俱必滅亡、
  • 耶利米書 23:12
    故其途若在幽暗中之滑處、被驅逐而傾仆、在當罰之期、我降災其身、此乃主所言、
  • 以賽亞書 24:18
    逃於驚駭之聲者、必陷於坎阱、由坎阱而上者、必陷於網羅、蓋天牖大啟、地基震動、
  • 耶利米書 8:12
    彼行可惡之事、知慚愧乎、彼毫不慚愧、不羞恥、故必傾仆於傾仆者之中、我鑒察之時、必顛蹶、主言之矣、○