<< 耶利米書 48:35 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    耶和華說:「我必在摩押地使那在邱壇獻祭的,和那向他的神燒香的都斷絕了。
  • 新标点和合本
    耶和华说:“我必在摩押地使那在邱坛献祭的,和那向他的神烧香的都断绝了。
  • 和合本2010(上帝版)
    我必在摩押地使那在丘坛献祭的,和那向他的神明烧香的都灭绝了。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    我必在摩押地使那在丘坛献祭的,和那向他的神明烧香的都灭绝了。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    耶和华说:“我要灭绝摩押那些在丘坛献祭和向假神烧香的人。
  • 圣经新译本
    我要灭绝在摩押那些邱坛上献祭和向他们的神烧香的。”这是耶和华的宣告。
  • 和合本2010(上帝版)
    我必在摩押地使那在丘壇獻祭的,和那向他的神明燒香的都滅絕了。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    我必在摩押地使那在丘壇獻祭的,和那向他的神明燒香的都滅絕了。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    耶和華說:「我要滅絕摩押那些在邱壇獻祭和向假神燒香的人。
  • 聖經新譯本
    我要滅絕在摩押那些邱壇上獻祭和向他們的神燒香的。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    永恆主發神諭說:我必使那在邱壇獻上祭物的、和那向他神明燻祭的、在摩押地都止息住。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、在摩押獻祭於崇邱、焚香於其神者、我必絕之、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、在摩押四境、無人陟崇邱、焚香奉事其上帝、我使之然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、在摩押地、凡上邱壇、焚香於摩押諸神者、我必滅之、
  • New International Version
    In Moab I will put an end to those who make offerings on the high places and burn incense to their gods,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version
    In Moab people sacrifice offerings on the high places. They burn incense to their gods. But I will put an end to those people,” announces the Lord.
  • English Standard Version
    And I will bring to an end in Moab, declares the Lord, him who offers sacrifice in the high place and makes offerings to his god.
  • New Living Translation
    “ I will put an end to Moab,” says the Lord,“ for the people offer sacrifices at the pagan shrines and burn incense to their false gods.
  • Christian Standard Bible
    In Moab, I will stop”— this is the LORD’s declaration—“ the one who offers sacrifices on the high place and burns incense to his gods.
  • New American Standard Bible
    And I will put an end to Moab,” declares the Lord,“ the one who offers sacrifice on the high place and the one who burns incense to his gods.
  • New King James Version
    “ Moreover,” says the Lord,“ I will cause to cease in Moab The one who offers sacrifices in the high places And burns incense to his gods.
  • American Standard Version
    Moreover I will cause to cease in Moab, saith Jehovah, him that offereth in the high place, and him that burneth incense to his gods.
  • Holman Christian Standard Bible
    In Moab, I will stop”— this is the Lord’s declaration—“ the one who offers sacrifices on the high place and burns incense to his gods.
  • King James Version
    Moreover I will cause to cease in Moab, saith the LORD, him that offereth in the high places, and him that burneth incense to his gods.
  • New English Translation
    I will put an end in Moab to those who make offerings at her places of worship. I will put an end to those who sacrifice to other gods. I, the LORD, affirm it!
  • World English Bible
    Moreover I will cause to cease in Moab,” says Yahweh,“ him who offers in the high place, and him who burns incense to his gods.

交叉引用

  • 以賽亞書 16:12
    摩押人朝見的時候,在高處疲乏,又到他聖所祈禱,也不蒙應允。
  • 以賽亞書 15:2
    他們上巴益,又往底本,到高處去哭泣。摩押人因尼波和米底巴哀號,各人頭上光禿,鬍鬚剃淨。
  • 民數記 28:28-30
    同獻的素祭用調油的細麵;為每隻公牛要獻伊法十分之三;為一隻公羊要獻伊法十分之二;為那七隻羊羔,每隻要獻伊法十分之一。並獻一隻公山羊為你們贖罪。
  • 耶利米書 48:7
    你因倚靠自己所做的和自己的財寶必被攻取。基抹和屬他的祭司、首領也要一同被擄去。
  • 耶利米書 11:13
    猶大啊,你神的數目與你城的數目相等;你為那可恥的巴力所築燒香的壇也與耶路撒冷街道的數目相等。
  • 民數記 22:40-41
    巴勒宰了牛羊,送給巴蘭和陪伴的使臣。到了早晨,巴勒領巴蘭到巴力的高處;巴蘭從那裏觀看以色列營的邊界。
  • 民數記 28:14
    一隻公牛要奠酒半欣,一隻公羊要奠酒一欣三分之一,一隻羊羔也奠酒一欣四分之一。這是每月的燔祭,一年之中要月月如此。