<< 耶利米書 48:34 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    “希實本的哀叫傳到以利亞利,他們發出的聲音傳到雅雜,從瑣珥達到何羅念和伊基拉.施利施亞;因為連寧林的河水也都乾涸了。
  • 新标点和合本
    “希实本人发的哀声达到以利亚利,直达到雅杂;从琐珥达到何罗念,直到伊基拉施利施亚,因为宁林的水必然干涸。”
  • 和合本2010(上帝版)
    有哀声从希实本达到以利亚利,他们发的哀声达到雅杂;从琐珥达到何罗念,达到伊基拉‧施利施亚,因为宁林的水必然干涸。
  • 和合本2010(神版)
    有哀声从希实本达到以利亚利,他们发的哀声达到雅杂;从琐珥达到何罗念,达到伊基拉‧施利施亚,因为宁林的水必然干涸。
  • 当代译本
    “哀哭声从希实本传到以利亚利和雅杂,又从琐珥传到何罗念和伊基拉·施利施亚,因为连宁林的水也干涸了。”
  • 圣经新译本
    “希实本的哀叫传到以利亚利,他们发出的声音传到雅杂,从琐珥达到何罗念和伊基拉.施利施亚;因为连宁林的河水也都干涸了。
  • 新標點和合本
    「希實本人發的哀聲達到以利亞利,直達到雅雜;從瑣珥達到何羅念,直到伊基拉‧施利施亞,因為寧林的水必然乾涸。」
  • 和合本2010(上帝版)
    有哀聲從希實本達到以利亞利,他們發的哀聲達到雅雜;從瑣珥達到何羅念,達到伊基拉‧施利施亞,因為寧林的水必然乾涸。
  • 和合本2010(神版)
    有哀聲從希實本達到以利亞利,他們發的哀聲達到雅雜;從瑣珥達到何羅念,達到伊基拉‧施利施亞,因為寧林的水必然乾涸。
  • 當代譯本
    「哀哭聲從希實本傳到以利亞利和雅雜,又從瑣珥傳到何羅念和伊基拉·施利施亞,因為連寧林的水也乾涸了。」
  • 呂振中譯本
    『希實本和以利亞利哀呼,達到雅雜;他們發出聲音,從瑣珥達到何羅念、第三伊基拉;因為寧林的水也必淒涼乾涸。
  • 文理和合譯本
    自希實本哀號、聲聞於以利亞利、延及雅哈斯、又自瑣珥、至於何羅念、與伊基拉施利施亞、蓋寗林水濱、將成荒蕪、
  • 文理委辦譯本
    自希實本至以利亞利、大聲號泣、遍聞於雅哈斯、自瑣耳至何囉念其聲遙聞、與三歲之牛、長鳴相若、寧林水濱、亦已荒蕪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    自希實本至以利亞利、直至雅哈斯、人俱放聲號哭、自瑣珥至何羅念、乃至厄革拉施利施亞皆然、自瑣珥至何羅念乃至厄革拉施利施亞皆然或作自瑣珥至何羅念人皆哀鳴如三年之牝牛犢蓋寧琳之水、亦盡枯涸、
  • New International Version
    “ The sound of their cry rises from Heshbon to Elealeh and Jahaz, from Zoar as far as Horonaim and Eglath Shelishiyah, for even the waters of Nimrim are dried up.
  • New International Reader's Version
    “ The sound of their cry rises from Heshbon. It rises as far as Elealeh and Jahaz. It rises from Zoar. It goes all the way to Horonaim and Eglath Shelishiyah. Even the waters at Nimrim are dried up.
  • English Standard Version
    “ From the outcry at Heshbon even to Elealeh, as far as Jahaz they utter their voice, from Zoar to Horonaim and Eglath-shelishiyah. For the waters of Nimrim also have become desolate.
  • New Living Translation
    “ Instead, their awful cries of terror can be heard from Heshbon clear across to Elealeh and Jahaz; from Zoar all the way to Horonaim and Eglath shelishiyah. Even the waters of Nimrim are dried up now.
  • Christian Standard Bible
    “ There is a cry from Heshbon to Elealeh; they make their voices heard as far as Jahaz— from Zoar to Horonaim and Eglath-shelishiyah— because even the Waters of Nimrim have become desolate.
  • New American Standard Bible
    From the outcry at Heshbon to Elealeh, to Jahaz they have raised their voice, from Zoar to Horonaim, and to Eglath shelishiyah; for even the waters of Nimrim will become desolate.
  • New King James Version
    “ From the cry of Heshbon to Elealeh and to Jahaz They have uttered their voice, From Zoar to Horonaim, Like a three-year-old heifer; For the waters of Nimrim also shall be desolate.
  • American Standard Version
    From the cry of Heshbon even unto Elealeh, even unto Jahaz have they uttered their voice, from Zoar even unto Horonaim, to Eglath- shelishiyah: for the waters of Nimrim also shall become desolate.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ There is a cry from Heshbon to Elealeh; they raise their voices as far as Jahaz— from Zoar to Horonaim and Eglath-shelishiyah— because even the waters of Nimrim have become desolate.
  • King James Version
    From the cry of Heshbon[ even] unto Elealeh,[ and even] unto Jahaz, have they uttered their voice, from Zoar[ even] unto Horonaim,[ as] an heifer of three years old: for the waters also of Nimrim shall be desolate.
  • New English Translation
    Cries of anguish raised from Heshbon and Elealeh will be sounded as far as Jahaz. They will be sounded from Zoar as far as Horonaim and Eglath Shelishiyah. For even the waters of Nimrim will be dried up.
  • World English Bible
    From the cry of Heshbon even to Elealeh, even to Jahaz they have uttered their voice, from Zoar even to Horonaim, to Eglath Shelishiyah; for the waters of Nimrim will also become desolate.

交叉引用

  • 以賽亞書 15:4-6
    希實本和以利亞利都呼喊,他們的聲音達到雅雜,因此摩押配帶武器的人大聲呼叫,各人的心都戰兢。我的心為摩押哀號,它的逃民一直去到瑣珥,如同一頭三歲大的牝牛,要掙脫苦軛,他們登上魯希的山坡,隨走隨哭,他們在何羅念的路上,發出滅亡的哀號。因為寧林的眾水都已荒涼,青草枯乾,嫩草滅沒,完全沒有青綠之物。
  • 民數記 32:3
    “亞大錄、底本、雅謝、寧拉、希實本、以利亞利、示班、尼波、比穩,
  • 耶利米書 48:2-3
    摩押不再被人稱讚;敵人在希實本計謀害它,說:‘來吧!我們要把它剪除,使它不再成國!’瑪得緬哪!你也要靜默無聲;刀劍必追趕你。從何羅念傳出哀號的聲音,說:‘荒涼了,大大毀滅了!’
  • 耶利米書 48:5
    在上魯希的路上,摩押人隨走隨哭;從何羅念下來的途中,聽見他們因城被毀發出悽慘的哀號聲。”
  • 民數記 32:36-37
    伯.寧拉、伯.哈蘭這些堅固的城市和羊圈。流本的子孫修築了希實本、以利亞利、基列亭、
  • 創世記 13:10
    羅得舉目,看見約旦河整個平原,直到瑣珥,都有水灌溉;在耶和華毀滅所多瑪和蛾摩拉之前,這地好像耶和華的園子,也像埃及地一樣。
  • 申命記 34:3
    南地和那平原,就是棕樹城耶利哥的盆地,直到瑣珥,都指給他看。