<< 耶利米书 48:31 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    因此,我要为摩押哀号,为摩押全地呼喊;人必为吉珥‧哈列设人叹息。
  • 新标点和合本
    因此,我要为摩押哀号,为摩押全地呼喊;人必为吉珥哈列设人叹息。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因此,我要为摩押哀号,为摩押全地呼喊;人必为吉珥‧哈列设人叹息。
  • 当代译本
    因此,我要为她哀号,为摩押人痛哭,为吉珥·哈列设人悲伤。
  • 圣经新译本
    因此我要为摩押哀号,为全摩押喊叫,为吉珥.哈列设人(“为吉珥‧哈列设人”有古抄本作“他为吉珥‧哈列设人”)唉哼。
  • 新標點和合本
    因此,我要為摩押哀號,為摩押全地呼喊;人必為吉珥‧哈列設人歎息。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因此,我要為摩押哀號,為摩押全地呼喊;人必為吉珥‧哈列設人嘆息。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因此,我要為摩押哀號,為摩押全地呼喊;人必為吉珥‧哈列設人嘆息。
  • 當代譯本
    因此,我要為她哀號,為摩押人痛哭,為吉珥·哈列設人悲傷。
  • 聖經新譯本
    因此我要為摩押哀號,為全摩押喊叫,為吉珥.哈列設人(“為吉珥‧哈列設人”有古抄本作“他為吉珥‧哈列設人”)唉哼。
  • 呂振中譯本
    因此我要為摩押而號哭,為全摩押而哀呼,為吉珥哈列設人而歎氣。
  • 文理和合譯本
    故我必為摩押號咷、為其全地哀哭、人為基珥哈列設哭泣、
  • 文理委辦譯本
    故我必為摩押邑號呼哭泣、為吉哈喇泄人哀聲甚慘。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故我必為摩押哀哭、為摩押全地號咷、為基珥哈列斯人民、歎息甚慘、
  • New International Version
    Therefore I wail over Moab, for all Moab I cry out, I moan for the people of Kir Hareseth.
  • New International Reader's Version
    So I weep over Moab. I cry for all Moab’s people. I groan for the people of Kir Hareseth.
  • English Standard Version
    Therefore I wail for Moab; I cry out for all Moab; for the men of Kir-hareseth I mourn.
  • New Living Translation
    So now I wail for Moab; yes, I will mourn for Moab. My heart is broken for the men of Kir hareseth.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, I will wail over Moab. I will cry out for Moab, all of it; he will moan for the men of Kir-heres.
  • New American Standard Bible
    Therefore I will wail for Moab, For all of Moab I will cry out; I will moan for the men of Kir heres.
  • New King James Version
    Therefore I will wail for Moab, And I will cry out for all Moab; I will mourn for the men of Kir Heres.
  • American Standard Version
    Therefore will I wail for Moab; yea, I will cry out for all Moab: for the men of Kir- heres shall they mourn.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, I will wail over Moab. I will cry out for Moab, all of it; he will moan for the men of Kir-heres.
  • King James Version
    Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab;[ mine heart] shall mourn for the men of Kirheres.
  • New English Translation
    So I will weep with sorrow for Moab. I will cry out in sadness for all of Moab. I will moan for the people of Kir Heres.
  • World English Bible
    Therefore I will wail for Moab. Yes, I will cry out for all Moab. They will mourn for the men of Kir Heres.

交叉引用

  • 以赛亚书 15:5
    我的心为摩押哀号;它的难民逃到琐珥,逃到伊基拉‧施利施亚。他们上鲁希坡,随走随哭,在何罗念的路上,因毁灭发出哀声。
  • 列王纪下 3:25
    他们拆毁摩押的城镇,各人抛石头填满一切良田,塞住一切水泉,砍伐各种好树,只剩下吉珥‧哈列设的石墙,但甩石的兵仍然包围攻打那城。
  • 耶利米书 48:36
    因此,我的心为摩押哀鸣如箫,我的心为吉珥‧哈列设人哀哭;摩押人所得的财物都毁灭了。
  • 以赛亚书 16:7-11
    因此,摩押人必为摩押哀号,人人都要哀号。你们要为吉珥‧哈列设的葡萄饼哀叹,极其忧伤。因为希实本的田地和西比玛的葡萄树都衰残了,列国的君主折断它的枝干,这枝子曾长到雅谢,延伸到旷野,嫩枝向外伸出,直伸过海;所以,我要为西比玛的葡萄树哀哭,像雅谢人一样哀哭。希实本、以利亚利啊,我要以眼泪浇灌你,你因夏天果子和收割的庄稼,欢呼声已经止息了。田园中不再有欢喜快乐,葡萄园里必无人歌唱,无人欢呼,在压酒池中踹酒的不再踹酒了,我使欢呼的声音止息了。因此,我的心肠为摩押哀鸣如琴,我的内心为吉珥‧哈列设哀哭。