<< Jeremiah 48:28 >>

本节经文

  • New English Translation
    Leave your towns, you inhabitants of Moab. Go and live in the cliffs. Be like a dove that makes its nest high on the sides of a ravine.
  • 新标点和合本
    摩押的居民哪,要离开城邑,住在山崖里,像鸽子在深渊口上搭窝。
  • 和合本2010(上帝版)
    摩押的居民哪,要离开城镇,住在山崖里,像鸽子在峡谷口上搭窝。
  • 和合本2010(神版)
    摩押的居民哪,要离开城镇,住在山崖里,像鸽子在峡谷口上搭窝。
  • 当代译本
    “摩押人啊,你们要离开城邑,住到岩洞里,像鸽子在岩缝里筑巢一样。
  • 圣经新译本
    摩押的居民哪!你们要离弃城镇,住在山岩里,像鸽子在峡谷的边上筑巢。
  • 新標點和合本
    摩押的居民哪,要離開城邑,住在山崖裏,像鴿子在深淵口上搭窩。
  • 和合本2010(上帝版)
    摩押的居民哪,要離開城鎮,住在山崖裏,像鴿子在峽谷口上搭窩。
  • 和合本2010(神版)
    摩押的居民哪,要離開城鎮,住在山崖裏,像鴿子在峽谷口上搭窩。
  • 當代譯本
    摩押人啊,你們要離開城邑,住到岩洞裡,像鴿子在岩縫裡築巢一樣。
  • 聖經新譯本
    摩押的居民哪!你們要離棄城鎮,住在山巖裡,像鴿子在峽谷的邊上築巢。
  • 呂振中譯本
    『摩押的居民哪,要離開城市,住在巖石裏,像鴿子搭窩在山坑口的邊兒上。
  • 文理和合譯本
    摩押居民歟、當離諸邑、而處巖穴、若鳩巢於澗口、
  • 文理委辦譯本
    摩押居民、當離城垣、藏於巖穴、譬彼班鳩、巢於洞口。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩押居民歟、當離城邑、處於山巖、當如班鳩、巢於穴口、
  • New International Version
    Abandon your towns and dwell among the rocks, you who live in Moab. Be like a dove that makes its nest at the mouth of a cave.
  • New International Reader's Version
    Leave your towns, you who live in Moab. Go and live among the rocks. Be like a dove that makes its nest at the entrance of a cave.
  • English Standard Version
    “ Leave the cities, and dwell in the rock, O inhabitants of Moab! Be like the dove that nests in the sides of the mouth of a gorge.
  • New Living Translation
    “ You people of Moab, flee from your towns and live in the caves. Hide like doves that nest in the clefts of the rocks.
  • Christian Standard Bible
    Abandon the towns! Live in the cliffs, residents of Moab! Be like a dove that nests inside the mouth of a cave.
  • New American Standard Bible
    Leave the cities and live among the rocky cliffs, You inhabitants of Moab, And be like a dove that nests Beyond the mouth of the chasm.
  • New King James Version
    You who dwell in Moab, Leave the cities and dwell in the rock, And be like the dove which makes her nest In the sides of the cave’s mouth.
  • American Standard Version
    O ye inhabitants of Moab, leave the cities, and dwell in the rock; and be like the dove that maketh her nest over the mouth of the abyss.
  • Holman Christian Standard Bible
    Abandon the towns! Live in the cliffs, residents of Moab! Be like a dove that nests inside the mouth of a cave.
  • King James Version
    O ye that dwell in Moab, leave the cities, and dwell in the rock, and be like the dove[ that] maketh her nest in the sides of the hole’s mouth.
  • World English Bible
    You inhabitants of Moab, leave the cities, and dwell in the rock. Be like the dove that makes her nest over the mouth of the abyss.

交叉引用

  • Song of Solomon 2 14
    O my dove, in the clefts of the rock, in the hiding places of the mountain crags, let me see your face, let me hear your voice; for your voice is sweet, and your face is lovely.
  • Judges 6:2
    The Midianites overwhelmed Israel. Because of Midian the Israelites made shelters for themselves in the hills, as well as caves and strongholds.
  • Psalms 55:6-7
    I say,“ I wish I had wings like a dove! I would fly away and settle in a safe place!Look, I will escape to a distant place; I will stay in the wilderness.( Selah)
  • Isaiah 2:19
    They will go into caves in the rocky cliffs and into holes in the ground, trying to escape the dreadful judgment of the LORD and his royal splendor, when he rises up to terrify the earth.
  • Jeremiah 49:16
    The terror you inspire in others and the arrogance of your heart have deceived you. You may make your home in the clefts of the rocks; you may occupy the highest places in the hills. But even if you made your home where the eagles nest, I would bring you down from there,” says the LORD.
  • Jeremiah 48:9
    Set up a gravestone for Moab, for it will certainly be laid in ruins! Its cities will be laid waste and become uninhabited.”
  • 1 Samuel 13 6
    The men of Israel realized they had a problem because their army was hard pressed. So the army hid in caves, thickets, cliffs, strongholds, and cisterns.
  • Obadiah 1:3-4
    Your presumptuous heart has deceived you– you who reside in the safety of the rocky cliffs, whose home is high in the mountains. You think to yourself,‘ No one can bring me down to the ground!’Even if you were to soar high like an eagle, even if you were to make your nest among the stars, I can bring you down even from there!” says the LORD.