<< 耶利米书 48:20 >>

本节经文

  • 当代译本
    你们会得知摩押沦陷了,她羞愧难当。你们哀伤痛哭吧!你们要在亚嫩河边宣告,‘摩押灭亡了!’
  • 新标点和合本
    摩押因毁坏蒙羞;你们要哀号呼喊,要在亚嫩旁报告说:‘摩押变为荒场!’
  • 和合本2010(上帝版)
    摩押因毁坏蒙羞;你们要哀号呼喊,要在亚嫩报告:“摩押已成废墟!”
  • 和合本2010(神版)
    摩押因毁坏蒙羞;你们要哀号呼喊,要在亚嫩报告:“摩押已成废墟!”
  • 圣经新译本
    摩押蒙受羞辱,因为它已被毁灭了。你们要哀号喊叫,要在亚嫩河宣告:‘摩押毁灭了。’
  • 新標點和合本
    摩押因毀壞蒙羞;你們要哀號呼喊,要在亞嫩旁報告說:摩押變為荒場!
  • 和合本2010(上帝版)
    摩押因毀壞蒙羞;你們要哀號呼喊,要在亞嫩報告:「摩押已成廢墟!」
  • 和合本2010(神版)
    摩押因毀壞蒙羞;你們要哀號呼喊,要在亞嫩報告:「摩押已成廢墟!」
  • 當代譯本
    你們會得知摩押淪陷了,她羞愧難當。你們哀傷痛哭吧!你們要在亞嫩河邊宣告,『摩押滅亡了!』
  • 聖經新譯本
    摩押蒙受羞辱,因為它已被毀滅了。你們要哀號喊叫,要在亞嫩河宣告:‘摩押毀滅了。’
  • 呂振中譯本
    摩押因被毁壞而蒙羞;你們要哀號喊叫哦!要在亞嫩河旁報告摩押被蹂躪了。
  • 文理和合譯本
    摩押懷慚被毀、爾其號咷哀哭、告於亞嫩曰、摩押荒蕪矣、
  • 文理委辦譯本
    摩押傾圮懷慙抱愧、爾當號哭、告於亞嫩、言摩押已亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩押傾滅、含羞抱愧、當悲哀號哭、告於亞嫩濱曰、摩押已毀滅、
  • New International Version
    Moab is disgraced, for she is shattered. Wail and cry out! Announce by the Arnon that Moab is destroyed.
  • New International Reader's Version
    Moab has been put to shame. It has been destroyed. Weep and cry out! Tell everyone Moab has been destroyed. Announce it by the Arnon River.
  • English Standard Version
    Moab is put to shame, for it is broken; wail and cry! Tell it beside the Arnon, that Moab is laid waste.
  • New Living Translation
    “ And the reply comes back,‘ Moab lies in ruins, disgraced; weep and wail! Tell it by the banks of the Arnon River: Moab has been destroyed!’
  • Christian Standard Bible
    Moab is put to shame, indeed dismayed. Wail and cry out! Declare by the Arnon that Moab is destroyed.
  • New American Standard Bible
    Moab has been put to shame, for it has been shattered. Wail and cry out; Declare by the Arnon That Moab has been destroyed.
  • New King James Version
    Moab is shamed, for he is broken down. Wail and cry! Tell it in Arnon, that Moab is plundered.
  • American Standard Version
    Moab is put to shame; for it is broken down: wail and cry; tell ye it by the Arnon, that Moab is laid waste.
  • Holman Christian Standard Bible
    Moab is put to shame, indeed dismayed. Wail and cry out! Declare by the Arnon that Moab is destroyed.
  • King James Version
    Moab is confounded; for it is broken down: howl and cry; tell ye it in Arnon, that Moab is spoiled,
  • New English Translation
    They will answer,‘ Moab is disgraced, for it has fallen! Wail and cry out in mourning! Announce along the Arnon River that Moab has been destroyed.’
  • World English Bible
    Moab is disappointed; for it is broken down. Wail and cry! Tell it by the Arnon, that Moab is laid waste.

交叉引用

  • 以赛亚书 16:2
    在亚嫩河渡口,摩押人如同被赶离巢穴的飞鸟。
  • 约书亚记 13:9
    从亚嫩谷旁的亚罗珥起,包括谷中的城,直到底本的整个米底巴平原,
  • 耶利米书 48:1-5
    论到摩押,以色列的上帝——万军之耶和华说:“尼波大祸临头了!它必被毁灭;基列亭必蒙羞沦陷,堡垒必蒙羞被毁。摩押不再受称赞,敌人在希实本图谋害她,说,‘来吧!我们铲除这个国家。’玛得缅啊,你也将被敌人追杀,变得死寂无声。“从何罗念传来呼喊声,‘荒凉了!毁灭了!’摩押灭亡了,她的孩童放声哀哭。摩押人痛哭着走上鲁希坡,他们在何罗念的山坡下听见悲惨的哀号。
  • 以赛亚书 15:1-5
    以下是关于摩押的预言:摩押的亚珥城必在一夜之间被摧毁,沦为废墟;摩押的基珥城必在一夜之间被摧毁,沦为废墟。底本城的人上到神庙,到他们的丘坛痛哭。摩押人都剃光头发,刮掉胡须,为尼波和米底巴城哀号。他们身披麻衣走在街上,房顶和广场上都传出号啕大哭的声音。希实本人和以利亚利人都哭喊,声音一直传到雅杂,因此摩押的战士大声喊叫,胆战心惊。我为摩押感到悲哀。她的人民逃难到琐珥和伊基拉·施利施亚。他们上到鲁希斜坡,边走边哭,在去何罗念的路上为自己的不幸哀哭。
  • 以赛亚书 16:7-11
    他们必为摩押哀哭,人人都必哀哭,为不再有吉珥·哈列设的美味葡萄饼而哀叹、悲伤。因为希实本的农田荒废,西比玛的葡萄树枯萎。各国的君王都来践踏这些上好的葡萄树。它们的枝子曾经伸展到雅谢和旷野,嫩枝一直蔓延到死海。因此,我像雅谢人一样为西比玛的葡萄树哀哭。希实本和以利亚利啊,我用眼泪来浇灌你们,因为再无人为你们的果品和庄稼而欢呼了。肥美的田园里听不到快乐的声音,葡萄园里也无人歌唱欢呼,榨酒池里无人榨酒。我已经使欢呼声止息。我的内心为摩押,为吉珥·哈列设哀鸣,好像凄凉的琴声。
  • 申命记 2:36
    从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,直到基列的所有城邑全被我们攻克,我们的上帝耶和华把这一切都交给了我们。
  • 民数记 21:26-28
    希实本是亚摩利王西宏的都城。西宏曾与摩押的先王交战,占领了他所有的领土,远至亚嫩河。因此有人作诗说:“来希实本吧!重建西宏的城。希实本烈焰熊熊,西宏的城火光冲天,烧毁摩押的亚珥,吞噬亚嫩河的高岗。
  • 士师记 11:18
    后来,他们走过旷野,绕过以东和摩押,到了摩押的东边,在摩押的边界亚嫩河东岸扎营,并没有进入摩押境内。
  • 以赛亚书 15:8
    摩押境内哀声四起,号啕声传到以基莲,传到比珥·以琳。
  • 民数记 21:13-14
    又从那里出发,走到亚嫩河北岸的旷野安营。那里毗邻亚摩利人的边境,亚嫩河是摩押和亚摩利之间的疆界。因此,耶和华的战记上说:“苏法的哇哈伯,亚嫩河谷,