<< 耶利米書 48:2 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    摩押不再被稱讚了;有人在希實本設計謀害她,說:「來,我們將她剪除,使她不再成國!」瑪得緬哪,你也要默默無聲!刀劍必追趕你。
  • 新标点和合本
    摩押不再被称赞。有人在希实本设计谋害他,说:‘来吧!我们将他剪除,不再成国。’玛得缅哪,你也必默默无声;刀剑必追赶你。
  • 和合本2010(上帝版)
    摩押不再被称赞。有人在希实本设计谋害它:“来吧!我们将它剪除,使它不再成国。”玛得缅哪,你也必静默无声;刀剑必追赶你。
  • 和合本2010(神版)
    摩押不再被称赞。有人在希实本设计谋害它:“来吧!我们将它剪除,使它不再成国。”玛得缅哪,你也必静默无声;刀剑必追赶你。
  • 当代译本
    摩押不再受称赞,敌人在希实本图谋害她,说,‘来吧!我们铲除这个国家。’玛得缅啊,你也将被敌人追杀,变得死寂无声。
  • 圣经新译本
    摩押不再被人称赞;敌人在希实本计谋害它,说:‘来吧!我们要把它剪除,使它不再成国!’玛得缅哪!你也要静默无声;刀剑必追赶你。
  • 新標點和合本
    摩押不再被稱讚。有人在希實本設計謀害她,說:來吧!我們將她剪除,不再成國。瑪得緬哪,你也必默默無聲;刀劍必追趕你。
  • 和合本2010(上帝版)
    摩押不再被稱讚。有人在希實本設計謀害它:「來吧!我們將它剪除,使它不再成國。」瑪得緬哪,你也必靜默無聲;刀劍必追趕你。
  • 和合本2010(神版)
    摩押不再被稱讚。有人在希實本設計謀害它:「來吧!我們將它剪除,使它不再成國。」瑪得緬哪,你也必靜默無聲;刀劍必追趕你。
  • 當代譯本
    摩押不再受稱讚,敵人在希實本圖謀害她,說,『來吧!我們剷除這個國家。』瑪得緬啊,你也將被敵人追殺,變得死寂無聲。
  • 聖經新譯本
    摩押不再被人稱讚;敵人在希實本計謀害它,說:‘來吧!我們要把它剪除,使它不再成國!’瑪得緬哪!你也要靜默無聲;刀劍必追趕你。
  • 文理和合譯本
    摩押不復得譽、在希實本、有人謀害之曰、其來滅之、俾不復為國、瑪得緬歟、爾亦將荒寂、鋒刃必追襲爾也、
  • 文理委辦譯本
    摩押不被榮光在希實本有謀害之者、欲滅其國、末面傾圮、鋒刃隨其後。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩押榮華歸於無有、人在希實本、設謀以害之曰、當往絕之、使不復成國、瑪得緬歟、爾亦傾滅、鋒刃追襲爾後、
  • New International Version
    Moab will be praised no more; in Heshbon people will plot her downfall:‘ Come, let us put an end to that nation.’ You, the people of Madmen, will also be silenced; the sword will pursue you.
  • New International Reader's Version
    Moab will not be praised anymore. In Heshbon people will plan its fall from power. They will say,‘ Come. Let’s put an end to that nation.’ City of Madmen, you too will be silent. My sword will hunt you down.
  • English Standard Version
    the renown of Moab is no more. In Heshbon they planned disaster against her:‘ Come, let us cut her off from being a nation!’ You also, O Madmen, shall be brought to silence; the sword shall pursue you.
  • New Living Translation
    No one will ever brag about Moab again, for in Heshbon there is a plot to destroy her.‘ Come,’ they say,‘ we will cut her off from being a nation.’ The town of Madmen, too, will be silenced; the sword will follow you there.
  • Christian Standard Bible
    There is no longer praise for Moab; they plan harm against her in Heshbon: Come, let’s cut her off from nationhood. Also, Madmen, you will be silenced; the sword will follow you.
  • New American Standard Bible
    There is no longer praise for Moab; In Heshbon they have devised disaster against her:‘ Come and let’s cut her off from being a nation!’ You too, Madmen, will be silenced; The sword will follow you.
  • New King James Version
    No more praise of Moab. In Heshbon they have devised evil against her:‘ Come, and let us cut her off as a nation.’ You also shall be cut down, O Madmen! The sword shall pursue you;
  • American Standard Version
    The praise of Moab is no more; in Heshbon they have devised evil against her: Come, and let us cut her off from being a nation. Thou also, O Madmen, shalt be brought to silence; the sword shall pursue thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    There is no longer praise for Moab; they plan harm against her in Heshbon: Come, let’s cut her off from nationhood. Also, Madmen, you will be silenced; the sword will pursue you.
  • King James Version
    [ There shall be] no more praise of Moab: in Heshbon they have devised evil against it; come, and let us cut it off from[ being] a nation. Also thou shalt be cut down, O Madmen; the sword shall pursue thee.
  • New English Translation
    People will not praise Moab any more. The enemy will capture Heshbon and plot how to destroy Moab, saying,‘ Come, let’s put an end to that nation!’ City of Madmen, you will also be destroyed. A destructive army will march against you.
  • World English Bible
    The praise of Moab is no more. In Heshbon they have devised evil against her:‘ Come! Let’s cut her off from being a nation.’ You also, Madmen, will be brought to silence. The sword will pursue you.

交叉引用

  • 以賽亞書 16:14
    但現在永恆主又宣佈說:『三年之內,照雇工年數的算法、摩押的威榮、連同他所有的民眾,都必被侮辱,其餘民必稀少、寥寥無幾。』
  • 耶利米書 31:36
    『這些定例若能從我面前廢掉,永恆主發神諭說,以色列的後裔也就能從我面前息滅,永遠不再成國。』
  • 民數記 32:37
    如便子孫修建了希實本、以利亞利、基列亭、
  • 詩篇 83:4-8
    他們說:『來吧,我們將他們抹除,使他們不再成國;使以色列的名不再被記得。』他們同心商議,彼此結盟、要抵擋你:就是以東和摩押的帳棚、以實瑪利人和夏甲人、亞捫的地界和亞瑪力、非利士同推羅的居民;撒瑪利亞也跟他們聯合,做了羅得子孫的臂助。(細拉)
  • 耶利米書 48:17
    所有在他四圍的、和所有認識他名的人哪,你們都要為他悲傷,說:「怎麼啦!那有能力的權柄之杖、那華美的指揮棍怎麼竟折斷啊!」
  • 以賽亞書 16:8-9
    因為希實本的田園疲弊,西比瑪的葡萄樹衰殘;其枝藤曾擊倒了列國的君主,達到雅謝,蔓延到曠野;它生出的枝條曾四散伸展,越過鹽海。因此我要為西比瑪的葡萄樹而哀哭,用雅謝人的哀哭來哭。希實本、以利亞利啊,我要用眼淚浸透你;因為你收取果子收割莊稼時,有戰爭的高喊聲降臨了。
  • 以賽亞書 25:10
    因為永恆主必按手在這山上;但摩押人在他們的地方必被踐踏,像乾草堆被踐踏於糞坑中一樣。
  • 以賽亞書 15:5
    我的心為了摩押而哀呼;他的逃民逃到瑣珥,伊基拉、施利施亞;他們由魯希的上坡哭着哭着上去;在何羅念的路上他們激起了毁滅的哀呼聲。
  • 耶利米書 46:28
    我的僕人雅各啊,你、不要懼怕!永恆主發神諭說:因為是我與你同在,因為我必將我所放逐你到的列國盡行毁滅;你呢、我卻不盡行毁滅;我要合乎常度地懲罰你,卻不能讓你免受刑罰。』
  • 耶利米書 33:24
    『這人民講些甚麼話你沒有看明白麼?他們說:「永恆主所揀選的二族、他已經棄絕了」,因此列國的人就藐視我的人民,不再拿他們當列國中的一國看待。
  • 耶利米書 25:15
    永恆主以色列的上帝對我這麼說:『你把這杯烈怒的酒從我手中接過去,叫我所差遣你到的列國的人喝。
  • 民數記 21:25-30
    以色列人奪取了這一切城市;以色列人也住在亞摩利人的一切城市、在希實本與希實本所有的廂鎮。這希實本是亞摩利人的王西宏的京城;西宏曾經和摩押的先王交戰,從他手中奪取了他一切的地、直到亞嫩河。因此誦歌謠的說:『你們來到希實本吧!讓它被建造吧!讓西宏的城重新被建立吧!因為有火從希實本發出,有火焰出於西宏的城廂,燒燬了摩押的亞珥,吞滅了亞嫩的山丘。摩押啊,你有禍啊!基抹的人民啊,你們滅亡啦!基抹使自己的男子成了逃難人,使自己的女子成了俘虜,交給亞摩利人的王西宏。我們射擊了他們,希實本就毁滅,直到底本;我們使那地荒涼、直到挪法、就是到米底巴。』
  • 以賽亞書 15:1
    關於摩押的神託之言。一夜之間既被蹂躪,摩押的亞珥就完啦!一夜之間既被蹂躪,摩押的基珥就完啦!
  • 耶利米書 25:17
    於是我從永恆主手中接了這杯,給永恆主所差遣我到的列國的人喝:
  • 耶利米書 48:45
    『逃跑的人精疲力盡,站在希實本的蔭庇下;有火從希實本發出,有火燄出於西宏的家,燒燬了摩押的鬢邊,和鬨嚷之人的頭頂。
  • 耶利米書 48:42
    摩押必被消滅、不再成為一族之民,因為他向永恆主妄自尊大。
  • 以斯帖記 3:8-14
    哈曼對亞哈隨魯王說:『有一族之民散居在王國內各省各族之民間,而又自己隔開:他們的法例跟各族的法例不同;王的法例他們也不遵行;所以由着他們、對於王最不妥當。王若以為好,就請寫下勅令殺滅他們;我就秤出一萬擔銀子,由管事人經手、運入王的府庫。』於是王脫下了手上的打印戒指,給猶大人的敵人、亞甲族哈米大他的兒子哈曼。對哈曼說:『這銀子仍賜給你,這人民也交給你,你看怎樣好,就怎麼待他們好啦。』正月十三日王的書記們就被召了來,照哈曼一切所吩咐的,寫下了勅令、給王的眾藩臣,給一省一省的巡撫,給一族一族的首領;一省一省用自己的文字,一族一族用自己的方言;奉亞哈隨魯王的名寫的,又用王的打印戒指蓋上了印的。詔書由跑文書的人經手送到王的各省,說要在一日之間、在十二月、就是亞達月、十三日,將所有的猶大人、無論老少幼小或婦女、全都消滅屠殺滅盡,並且奪取他們的資財作為掠物。詔書本子寫成了勅令,頒到各省,向各族之民披露,叫他們準備好了、等候那一天。
  • 耶利米書 48:34-35
    『希實本和以利亞利哀呼,達到雅雜;他們發出聲音,從瑣珥達到何羅念、第三伊基拉;因為寧林的水也必淒涼乾涸。永恆主發神諭說:我必使那在邱壇獻上祭物的、和那向他神明燻祭的、在摩押地都止息住。
  • 耶利米書 49:3
    『宮堡啊,哀號哦,因為城已被蹂躪了;拉巴的人民哪,呼喊哦!要以麻布束腰而號哭!要刻身哀傷而跑來跑去:因為米勒公必流亡去,屬他的祭司和首領都必一概流亡。