<< 耶利米書 48:2 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    摩押不復得譽、在希實本、有人謀害之曰、其來滅之、俾不復為國、瑪得緬歟、爾亦將荒寂、鋒刃必追襲爾也、
  • 新标点和合本
    摩押不再被称赞。有人在希实本设计谋害他,说:‘来吧!我们将他剪除,不再成国。’玛得缅哪,你也必默默无声;刀剑必追赶你。
  • 和合本2010(上帝版)
    摩押不再被称赞。有人在希实本设计谋害它:“来吧!我们将它剪除,使它不再成国。”玛得缅哪,你也必静默无声;刀剑必追赶你。
  • 和合本2010(神版)
    摩押不再被称赞。有人在希实本设计谋害它:“来吧!我们将它剪除,使它不再成国。”玛得缅哪,你也必静默无声;刀剑必追赶你。
  • 当代译本
    摩押不再受称赞,敌人在希实本图谋害她,说,‘来吧!我们铲除这个国家。’玛得缅啊,你也将被敌人追杀,变得死寂无声。
  • 圣经新译本
    摩押不再被人称赞;敌人在希实本计谋害它,说:‘来吧!我们要把它剪除,使它不再成国!’玛得缅哪!你也要静默无声;刀剑必追赶你。
  • 新標點和合本
    摩押不再被稱讚。有人在希實本設計謀害她,說:來吧!我們將她剪除,不再成國。瑪得緬哪,你也必默默無聲;刀劍必追趕你。
  • 和合本2010(上帝版)
    摩押不再被稱讚。有人在希實本設計謀害它:「來吧!我們將它剪除,使它不再成國。」瑪得緬哪,你也必靜默無聲;刀劍必追趕你。
  • 和合本2010(神版)
    摩押不再被稱讚。有人在希實本設計謀害它:「來吧!我們將它剪除,使它不再成國。」瑪得緬哪,你也必靜默無聲;刀劍必追趕你。
  • 當代譯本
    摩押不再受稱讚,敵人在希實本圖謀害她,說,『來吧!我們剷除這個國家。』瑪得緬啊,你也將被敵人追殺,變得死寂無聲。
  • 聖經新譯本
    摩押不再被人稱讚;敵人在希實本計謀害它,說:‘來吧!我們要把它剪除,使它不再成國!’瑪得緬哪!你也要靜默無聲;刀劍必追趕你。
  • 呂振中譯本
    摩押不再被稱讚了;有人在希實本設計謀害她,說:「來,我們將她剪除,使她不再成國!」瑪得緬哪,你也要默默無聲!刀劍必追趕你。
  • 文理委辦譯本
    摩押不被榮光在希實本有謀害之者、欲滅其國、末面傾圮、鋒刃隨其後。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩押榮華歸於無有、人在希實本、設謀以害之曰、當往絕之、使不復成國、瑪得緬歟、爾亦傾滅、鋒刃追襲爾後、
  • New International Version
    Moab will be praised no more; in Heshbon people will plot her downfall:‘ Come, let us put an end to that nation.’ You, the people of Madmen, will also be silenced; the sword will pursue you.
  • New International Reader's Version
    Moab will not be praised anymore. In Heshbon people will plan its fall from power. They will say,‘ Come. Let’s put an end to that nation.’ City of Madmen, you too will be silent. My sword will hunt you down.
  • English Standard Version
    the renown of Moab is no more. In Heshbon they planned disaster against her:‘ Come, let us cut her off from being a nation!’ You also, O Madmen, shall be brought to silence; the sword shall pursue you.
  • New Living Translation
    No one will ever brag about Moab again, for in Heshbon there is a plot to destroy her.‘ Come,’ they say,‘ we will cut her off from being a nation.’ The town of Madmen, too, will be silenced; the sword will follow you there.
  • Christian Standard Bible
    There is no longer praise for Moab; they plan harm against her in Heshbon: Come, let’s cut her off from nationhood. Also, Madmen, you will be silenced; the sword will follow you.
  • New American Standard Bible
    There is no longer praise for Moab; In Heshbon they have devised disaster against her:‘ Come and let’s cut her off from being a nation!’ You too, Madmen, will be silenced; The sword will follow you.
  • New King James Version
    No more praise of Moab. In Heshbon they have devised evil against her:‘ Come, and let us cut her off as a nation.’ You also shall be cut down, O Madmen! The sword shall pursue you;
  • American Standard Version
    The praise of Moab is no more; in Heshbon they have devised evil against her: Come, and let us cut her off from being a nation. Thou also, O Madmen, shalt be brought to silence; the sword shall pursue thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    There is no longer praise for Moab; they plan harm against her in Heshbon: Come, let’s cut her off from nationhood. Also, Madmen, you will be silenced; the sword will pursue you.
  • King James Version
    [ There shall be] no more praise of Moab: in Heshbon they have devised evil against it; come, and let us cut it off from[ being] a nation. Also thou shalt be cut down, O Madmen; the sword shall pursue thee.
  • New English Translation
    People will not praise Moab any more. The enemy will capture Heshbon and plot how to destroy Moab, saying,‘ Come, let’s put an end to that nation!’ City of Madmen, you will also be destroyed. A destructive army will march against you.
  • World English Bible
    The praise of Moab is no more. In Heshbon they have devised evil against her:‘ Come! Let’s cut her off from being a nation.’ You also, Madmen, will be brought to silence. The sword will pursue you.

交叉引用

  • 以賽亞書 16:14
    今則曰、三年之內、若傭人之年、摩押之榮、及其眾庶、必見凌辱、所遺無幾、不足算也、
  • 耶利米書 31:36
    曰、若此定例可廢於我前、則以色列裔亦可廢於我前、永不為國、
  • 民數記 32:37
    流便人建築希實本、以利亞利、基列亭、
  • 詩篇 83:4-8
    曰、其來絕之、不復為國、使以色列之名、不復見憶兮、彼和衷共議、結盟以抵爾兮、即以東以實瑪利之幕、摩押夏甲之人、暨迦巴勒、亞捫、亞瑪力、非利士、爰及推羅居民兮、亞述與之連和、為羅得裔之臂兮、
  • 耶利米書 48:17
    在其四周、及凡識其名者、宜哀悼之、曰、強杖美梃、奚斷折乎、
  • 以賽亞書 16:8-9
    蓋希實本之田畝疲弊、西比瑪之葡萄萎落、昔其嘉枝、延及雅謝、蔓於曠野、越乎鹽海、今為列國之主所毀、故我將體雅謝之哭泣、而哀西比瑪之葡萄、希實本與以利亞利乎、我將以淚濡爾、蓋爾夏穫秋收之際、鼓譟之聲猝至、
  • 以賽亞書 25:10
    耶和華將按手於此山、惟摩押遭蹂躪、若草芥被踐於糞池、
  • 以賽亞書 15:5
    我心為摩押而悲哀、其顯者逃往瑣珥、遁至伊基拉施利施亞、登魯希阪而哭泣、在何羅念路、因敗亡而舉哀、
  • 耶利米書 46:28
    耶和華曰、我僕雅各歟、毋畏懼、蓋我偕爾、我必盡滅我驅爾所至之邦、而不盡滅爾、惟從寬責爾、不能不罰爾焉、
  • 耶利米書 33:24
    斯民所云、耶和華已棄其所選之二族、其言爾不思之乎、彼若斯篾視我民、以為不復成國、
  • 耶利米書 25:15
    以色列之上帝耶和華諭我曰、我手忿怒之杯、爾其取之、使我遣爾所至之國飲之、
  • 民數記 21:25-30
    亞摩利人之邑希實本、及其鄉里、以色列族悉取之、居處其中、昔亞摩利王西宏、與摩押先王戰、徧取斯地、至亞嫩溪、希實本乃其都也、詩人詠之曰、希實本、爾其詣之、西宏邑、願建築之、火自希實本而出、焰自西宏邑而發、燬摩押之亞珥、及亞嫩崇邱之牧伯、摩押其有禍兮、基抹之民其將亡兮、厥子遁逃、厥女見攘、為亞摩利王西宏所獲、我已射之、希實本危亡、爰及底本、我已滅之、至於挪法、迄米底巴、○
  • 以賽亞書 15:1
    論摩押之預示、○一夕之間、摩押之亞珥、傾覆淪亡、一夕之間、摩押之基珥、傾覆淪亡、
  • 耶利米書 25:17
    我則由耶和華手取杯、使其遣我所至之國飲之、
  • 耶利米書 48:45
    其逃遁者力竭、立於希實本蔭下、火自希實本而出、焰自西宏而發、盡焚摩押之鬢、暨囂陵者之顚、
  • 耶利米書 48:42
    摩押自大、悖逆耶和華、故必毀壞、不復為國、
  • 以斯帖記 3:8-14
    哈曼奏王曰、有一族、散處爾國諸州、其律異乎萬民、不遵王律、容之於王無益、如王悅之、可頒明詔、翦滅斯族、我將以銀一萬他連得、付於掌國帑者、以儲王庫、王脫指環、給亞甲族人、哈米大他子哈曼、即猶大人之敵、曰、此銀賜爾、斯民亦付爾、隨意待之、正月十三日、遂召王之繕寫、從哈曼所命書詔、依各州文字、各族方言、繕以御名、鈐以王之指環、普告王臣、各州方伯、各族民長、遣郵傳詔各州、使於十二月、即亞達月十三日、一日之間、將猶大人、無論老幼、嬰孩婦女、盡行殺戮翦滅、俾其隕亡、取其貨財、以為己有、所錄之詔、頒行各州、宣告各族、使之預備、以待是日、
  • 耶利米書 48:34-35
    自希實本哀號、聲聞於以利亞利、延及雅哈斯、又自瑣珥、至於何羅念、與伊基拉施利施亞、蓋寗林水濱、將成荒蕪、耶和華曰、在摩押獻祭於崇邱、焚香於其神者、我必絕之、
  • 耶利米書 49:3
    希實本歟、其號咷、因艾已荒蕪、拉巴女歟、宜號呼、束麻哭泣、躑躅於藩籬間、蓋瑪勒堪必被虜、其祭司牧伯與焉、