<< 耶利米書 48:19 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞羅珥居民歟、可立於道旁觀望、問逃避之男女曰、其事若何、
  • 新标点和合本
    住亚罗珥的啊,要站在道旁观望,问逃避的男人和逃脱的女人说:‘是什么事呢?’
  • 和合本2010(上帝版)
    住亚罗珥的啊,要站在道路的边上观望,问逃跑的男人和逃脱的女人说:“发生了什么事呢”?
  • 和合本2010(神版)
    住亚罗珥的啊,要站在道路的边上观望,问逃跑的男人和逃脱的女人说:“发生了什么事呢”?
  • 当代译本
    亚罗珥的居民啊!你们要站在路旁观望,询问逃难的男女究竟发生了什么事。
  • 圣经新译本
    亚罗珥的居民哪!要站在路旁观望,询问那些正在逃跑的男女,说:‘发生了什么事?’
  • 新標點和合本
    住亞羅珥的啊,要站在道旁觀望,問逃避的男人和逃脫的女人說:是甚麼事呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    住亞羅珥的啊,要站在道路的邊上觀望,問逃跑的男人和逃脫的女人說:「發生了甚麼事呢」?
  • 和合本2010(神版)
    住亞羅珥的啊,要站在道路的邊上觀望,問逃跑的男人和逃脫的女人說:「發生了甚麼事呢」?
  • 當代譯本
    亞羅珥的居民啊!你們要站在路旁觀望,詢問逃難的男女究竟發生了什麼事。
  • 聖經新譯本
    亞羅珥的居民哪!要站在路旁觀望,詢問那些正在逃跑的男女,說:‘發生了甚麼事?’
  • 呂振中譯本
    住亞羅珥的啊,站在道旁觀望哦!要問逃跑的男人、和逃脫的女人說:「是甚麼事啊?」
  • 文理和合譯本
    居亞羅珥者歟、其立路隅而瞻望、詢逃難之男、脫害之女曰、所作維何、
  • 文理委辦譯本
    亞囉耳居民、立於途側、瞻望遠方、詰逃避之男女、曰、其事若何。
  • New International Version
    Stand by the road and watch, you who live in Aroer. Ask the man fleeing and the woman escaping, ask them,‘ What has happened?’
  • New International Reader's Version
    Stand by the road and watch, you who live in Aroer. Ask the men who are running away. Ask the women who are escaping. Ask them,‘ What has happened?’
  • English Standard Version
    Stand by the way and watch, O inhabitant of Aroer! Ask him who flees and her who escapes; say,‘ What has happened?’
  • New Living Translation
    You people of Aroer, stand beside the road and watch. Shout to those who flee from Moab,‘ What has happened there?’
  • Christian Standard Bible
    Stand by the highway and watch, resident of Aroer! Ask him who is fleeing or her who is escaping,“ What happened?”
  • New American Standard Bible
    Stand by the road and keep watch, You inhabitant of Aroer; Ask him who flees and her who escapes And say,‘ What has happened?’
  • New King James Version
    O inhabitant of Aroer, Stand by the way and watch; Ask him who flees And her who escapes; Say,‘ What has happened?’
  • American Standard Version
    O inhabitant of Aroer, stand by the way, and watch: ask him that fleeth, and her that escapeth; say, What hath been done?
  • Holman Christian Standard Bible
    Stand by the highway and look, resident of Aroer! Ask him who is fleeing or her who is escaping: What happened?
  • King James Version
    O inhabitant of Aroer, stand by the way, and espy; ask him that fleeth, and her that escapeth,[ and] say, What is done?
  • New English Translation
    You who live in Aroer, stand by the road and watch. Question the man who is fleeing and the woman who is escaping. Ask them,‘ What has happened?’
  • World English Bible
    Inhabitant of Aroer, stand by the way and watch. Ask him who flees, and her who escapes; say,‘ What has been done?’

交叉引用

  • 申命記 2:36
    自亞嫩溪濱之亞羅珥及谷中之邑、谷中之邑或作州中之邑至於基列、無鞏固之城、我儕所不能取者、主我之天主盡付於我儕、
  • 撒母耳記上 4:16
    其人謂以利曰、我自陣而來、今日自陣逃遁而至、以利曰、我子、其事若何、
  • 撒母耳記上 4:13-14
    至時、以利適於路旁、坐於座以待、蓋其心為天主匱戰慄也、蓋其心為天主匱戰慄也或作蓋以利為天主匱中心不安其人入邑以告、舉邑號乎、以利聞號呼之聲、則曰、此諠譁何故、其人疾至告以利、
  • 民數記 32:34
    迦得支派人重建底本、亞大錄、亞羅珥、
  • 撒母耳記下 18:24-32
    大衛適坐於邑之月城間、遼望者遼望者或作戍卒下同登城門樓頂、舉目而觀、見一人獨趨、遼望者呼告於王、王曰、如獨來、必報消息、其人趨而漸近、遼望者又見一人趨而來、告門吏曰、又有一人獨趨、王曰、彼亦報消息者也、遼望者曰、我觀前趨者、其趨似撒督子亞希瑪斯之趨、王曰、彼乃善人、必報佳消息、亞希瑪斯呼告王曰、捷捷原文作安矣、遂在王前伏地而拜、曰、當頌美主王之天主、已將叛逆我主我王者付於王、王曰、少者押沙龍安否、亞希瑪斯曰、約押遣王之僕及我時、我見眾大諠譁、或作我見眾大集不知何故、王曰、爾可退、侍於側、遂退、侍於側、古示至、曰、我主我王歟、有佳消息矣、今日主伸王冤、報施一切叛王之人、王問古示曰、少者押沙龍安否、古示曰、願我主我王之敵、與諸叛逆欲害王者、皆與此少者無異、
  • 撒母耳記下 1:3-4
    大衛問之曰、爾奚自、曰、自以色列營逃遁而來、大衛曰、其事如何、爾明以告我、曰、軍士軍士原文作民下同由陣逃遁、倒斃者甚眾、掃羅與其子約拿單亦死、
  • 歷代志上 5:8
    與約珥曾孫、示瑪孫亞撒子比拉、彼居亞羅珥、至於尼波與巴力米恩、
  • 撒母耳記下 24:5
    濟約但河、列營在迦得谷中亞羅珥城之右、與牙設相對、