<< Jeremiah 48:19 >>

本节经文

  • American Standard Version
    O inhabitant of Aroer, stand by the way, and watch: ask him that fleeth, and her that escapeth; say, What hath been done?
  • 新标点和合本
    住亚罗珥的啊,要站在道旁观望,问逃避的男人和逃脱的女人说:‘是什么事呢?’
  • 和合本2010(上帝版)
    住亚罗珥的啊,要站在道路的边上观望,问逃跑的男人和逃脱的女人说:“发生了什么事呢”?
  • 和合本2010(神版)
    住亚罗珥的啊,要站在道路的边上观望,问逃跑的男人和逃脱的女人说:“发生了什么事呢”?
  • 当代译本
    亚罗珥的居民啊!你们要站在路旁观望,询问逃难的男女究竟发生了什么事。
  • 圣经新译本
    亚罗珥的居民哪!要站在路旁观望,询问那些正在逃跑的男女,说:‘发生了什么事?’
  • 新標點和合本
    住亞羅珥的啊,要站在道旁觀望,問逃避的男人和逃脫的女人說:是甚麼事呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    住亞羅珥的啊,要站在道路的邊上觀望,問逃跑的男人和逃脫的女人說:「發生了甚麼事呢」?
  • 和合本2010(神版)
    住亞羅珥的啊,要站在道路的邊上觀望,問逃跑的男人和逃脫的女人說:「發生了甚麼事呢」?
  • 當代譯本
    亞羅珥的居民啊!你們要站在路旁觀望,詢問逃難的男女究竟發生了什麼事。
  • 聖經新譯本
    亞羅珥的居民哪!要站在路旁觀望,詢問那些正在逃跑的男女,說:‘發生了甚麼事?’
  • 呂振中譯本
    住亞羅珥的啊,站在道旁觀望哦!要問逃跑的男人、和逃脫的女人說:「是甚麼事啊?」
  • 文理和合譯本
    居亞羅珥者歟、其立路隅而瞻望、詢逃難之男、脫害之女曰、所作維何、
  • 文理委辦譯本
    亞囉耳居民、立於途側、瞻望遠方、詰逃避之男女、曰、其事若何。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞羅珥居民歟、可立於道旁觀望、問逃避之男女曰、其事若何、
  • New International Version
    Stand by the road and watch, you who live in Aroer. Ask the man fleeing and the woman escaping, ask them,‘ What has happened?’
  • New International Reader's Version
    Stand by the road and watch, you who live in Aroer. Ask the men who are running away. Ask the women who are escaping. Ask them,‘ What has happened?’
  • English Standard Version
    Stand by the way and watch, O inhabitant of Aroer! Ask him who flees and her who escapes; say,‘ What has happened?’
  • New Living Translation
    You people of Aroer, stand beside the road and watch. Shout to those who flee from Moab,‘ What has happened there?’
  • Christian Standard Bible
    Stand by the highway and watch, resident of Aroer! Ask him who is fleeing or her who is escaping,“ What happened?”
  • New American Standard Bible
    Stand by the road and keep watch, You inhabitant of Aroer; Ask him who flees and her who escapes And say,‘ What has happened?’
  • New King James Version
    O inhabitant of Aroer, Stand by the way and watch; Ask him who flees And her who escapes; Say,‘ What has happened?’
  • Holman Christian Standard Bible
    Stand by the highway and look, resident of Aroer! Ask him who is fleeing or her who is escaping: What happened?
  • King James Version
    O inhabitant of Aroer, stand by the way, and espy; ask him that fleeth, and her that escapeth,[ and] say, What is done?
  • New English Translation
    You who live in Aroer, stand by the road and watch. Question the man who is fleeing and the woman who is escaping. Ask them,‘ What has happened?’
  • World English Bible
    Inhabitant of Aroer, stand by the way and watch. Ask him who flees, and her who escapes; say,‘ What has been done?’

交叉引用

  • Deuteronomy 2:36
    From Aroer, which is on the edge of the valley of the Arnon, and from the city that is in the valley, even unto Gilead, there was not a city too high for us; Jehovah our God delivered up all before us:
  • 1 Samuel 4 16
    And the man said unto Eli, I am he that came out of the army, and I fled to- day out of the army. And he said, How went the matter, my son?
  • 1 Samuel 4 13-1 Samuel 4 14
    And when he came, lo, Eli was sitting upon his seat by the wayside watching; for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city, and told it, all the city cried out.And when Eli heard the noise of the crying, he said, What meaneth the noise of this tumult? And the man hasted, and came and told Eli.
  • Numbers 32:34
    And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer,
  • 2 Samuel 18 24-2 Samuel 18 32
    Now David was sitting between the two gates: and the watchman went up to the roof of the gate unto the wall, and lifted up his eyes, and looked, and, behold, a man running alone.And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he be alone, there is tidings in his mouth. And he came apace, and drew near.And the watchman saw another man running; and the watchman called unto the porter, and said, Behold, another man running alone. And the king said, He also bringeth tidings.And the watchman said, I think the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and cometh with good tidings.And Ahimaaz called, and said unto the king, All is well. And he bowed himself before the king with his face to the earth, and said, Blessed be Jehovah thy God, who hath delivered up the men that lifted up their hand against my lord the king.And the king said, Is it well with the young man Absalom? And Ahimaaz answered, When Joab sent the king’s servant, even me thy servant, I saw a great tumult, but I knew not what it was.And the king said, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still.And, behold, the Cushite came; and the Cushite said, Tidings for my lord the king; for Jehovah hath avenged thee this day of all them that rose up against thee.And the king said unto the Cushite, Is it well with the young man Absalom? And the Cushite answered, The enemies of my lord the king, and all that rise up against thee to do thee hurt, be as that young man is.
  • 2 Samuel 1 3-2 Samuel 1 4
    And David said unto him, From whence comest thou? And he said unto him, Out of the camp of Israel am I escaped.And David said unto him, How went the matter? I pray thee, tell me. And he answered, The people are fled from the battle, and many of the people also are fallen and dead; and Saul and Jonathan his son are dead also.
  • 1 Chronicles 5 8
    and Bela the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who dwelt in Aroer, even unto Nebo and Baal- meon:
  • 2 Samuel 24 5
    And they passed over the Jordan, and encamped in Aroer, on the right side of the city that is in the middle of the valley of Gad, and unto Jazer: