<< 耶利米書 48:18 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    住在底本的人民哪!要從你們榮耀的位上下來,坐在乾旱的地上(“乾旱的地上”原文作“乾渴”),因為毀滅摩押的要上來攻擊你們,摧毀你們的堅固城。
  • 新标点和合本
    “住在底本的民哪,要从你荣耀的位上下来,坐受干渴;因毁灭摩押的上来攻击你,毁坏了你的保障。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    底本的居民哪,要从你荣耀的座位上下来,坐着忍受干渴;因毁灭摩押的人上来攻击你,毁坏了你的堡垒。
  • 和合本2010(神版-简体)
    底本的居民哪,要从你荣耀的座位上下来,坐着忍受干渴;因毁灭摩押的人上来攻击你,毁坏了你的堡垒。
  • 当代译本
    “底本的居民啊,你们要从荣耀的位子上下来,坐在干旱的地上,因为毁灭摩押的要来攻击你们,摧毁你们的堡垒。
  • 圣经新译本
    住在底本的人民哪!要从你们荣耀的位上下来,坐在干旱的地上(“干旱的地上”原文作“干渴”),因为毁灭摩押的要上来攻击你们,摧毁你们的坚固城。
  • 新標點和合本
    住在底本的民哪,要從你榮耀的位上下來,坐受乾渴;因毀滅摩押的上來攻擊你,毀壞了你的保障。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    底本的居民哪,要從你榮耀的座位上下來,坐着忍受乾渴;因毀滅摩押的人上來攻擊你,毀壞了你的堡壘。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    底本的居民哪,要從你榮耀的座位上下來,坐着忍受乾渴;因毀滅摩押的人上來攻擊你,毀壞了你的堡壘。
  • 當代譯本
    「底本的居民啊,你們要從榮耀的位子上下來,坐在乾旱的地上,因為毀滅摩押的要來攻擊你們,摧毀你們的堡壘。
  • 呂振中譯本
    『住底本的人哪,從你輝煌的位上下來,坐在污穢上吧!因為蹂躪摩押的上來攻擊你,毁壞了你的堡壘了。
  • 文理和合譯本
    處底本之女歟、其下榮位、燥渴而坐、蓋殘害摩押者、上而攻爾、毀爾保障、
  • 文理委辦譯本
    居底本之女、自榮位而下、坐於無水之地、蓋殘害、摩押者、毀爾城垣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    底本居民居民原文作女歟、可離榮華處而下坐於燥地、因殘害摩押者來攻爾、毀爾鞏固之城垣、
  • New International Version
    “ Come down from your glory and sit on the parched ground, you inhabitants of Daughter Dibon, for the one who destroys Moab will come up against you and ruin your fortified cities.
  • New International Reader's Version
    “ Come down from your glorious city, you who live in Dibon. Come and sit on the thirsty ground. The one who destroys Moab will come up and attack you. Your enemies will destroy your cities that have high walls around them.
  • English Standard Version
    “ Come down from your glory, and sit on the parched ground, O inhabitant of Dibon! For the destroyer of Moab has come up against you; he has destroyed your strongholds.
  • New Living Translation
    “ Come down from your glory and sit in the dust, you people of Dibon, for those who destroy Moab will shatter Dibon, too. They will tear down all your towers.
  • Christian Standard Bible
    Come down from glory; sit on parched ground, resident of the daughter of Dibon, for the destroyer of Moab has come against you; he has destroyed your fortresses.
  • New American Standard Bible
    Come down from your glory And sit on the parched ground, O daughter living in Dibon, For the destroyer of Moab has come up against you, He has ruined your strongholds.
  • New King James Version
    “ O daughter inhabiting Dibon, Come down from your glory, And sit in thirst; For the plunderer of Moab has come against you, He has destroyed your strongholds.
  • American Standard Version
    O thou daughter that dwellest in Dibon, come down from thy glory, and sit in thirst; for the destroyer of Moab is come up against thee, he hath destroyed thy strongholds.
  • Holman Christian Standard Bible
    Come down from glory; sit on parched ground, resident of the daughter of Dibon, for the destroyer of Moab has come against you; he has destroyed your fortresses.
  • King James Version
    Thou daughter that dost inhabit Dibon, come down from[ thy] glory, and sit in thirst; for the spoiler of Moab shall come upon thee,[ and] he shall destroy thy strong holds.
  • New English Translation
    Come down from your place of honor; sit on the dry ground, you who live in Dibon. For the one who will destroy Moab will attack you; he will destroy your fortifications.
  • World English Bible
    “ You daughter who dwells in Dibon, come down from your glory, and sit in thirst; for the destroyer of Moab has come up against you. He has destroyed your strongholds.

交叉引用

  • 民數記 21:30
    我們射擊他們,希實本就毀滅,直到底本。我們使地荒涼,直到挪法,挪法直伸到米底巴。”
  • 以賽亞書 47:1
    巴比倫的處女啊!你下來,坐在塵土中吧!迦勒底的女兒啊!你坐在地上吧!沒有寶座了,因為你必不再被稱為柔弱嬌嫩的了。
  • 以賽亞書 15:2
    他們進入房子(“房子”或譯:“廟宇”),又往底本,上到高處去哭泣,摩押人為尼波和米底巴哀號;各人頭上都光禿,鬍鬚剃淨。
  • 約書亞記 13:17
    希實本和平原上屬希實本所有的城、底本、巴末.巴力、伯.巴力.勉、
  • 耶利米書 48:22
    底本、尼波、伯.低比拉太音、
  • 民數記 32:3
    “亞大錄、底本、雅謝、寧拉、希實本、以利亞利、示班、尼波、比穩,
  • 出埃及記 17:3
    人民在那裡渴望得水喝,就向摩西發怨言,說:“你為甚麼把我們從埃及領上來,使我們和我們的兒女,以及我們的牲畜都渴死呢?”
  • 耶利米書 46:18-19
    名叫萬軍之耶和華的王宣告說:“我指著我的永生起誓,必有一位要來,像群山中的他泊山,像海邊的迦密山一樣。住在埃及的人民哪!要為自己預備被擄時所需的器物;因為挪弗必成為荒場,必被燒毀,無人居住。
  • 創世記 21:16
    然後自己走開,在離開約有一箭之遠的地方,相對而坐,說:“我不忍眼看孩子死去。”就相對坐著,放聲大哭。
  • 以西結書 19:13
    現在它被栽種在曠野,在乾旱無水之地。
  • 以賽亞書 5:13
    所以我的人民因無知被擄去;他們的尊貴人十分飢餓;他們的群眾極其乾渴。
  • 士師記 15:18
    參孫非常口渴,就呼求耶和華說:“你既然藉著你僕人的手施行這麼大的拯救,現在我怎可以渴死,落在未受割禮的人手中呢?”
  • 約書亞記 13:9
    就是從亞嫩谷邊的亞羅珥和谷中間的城,以及米底巴的整片平原,直到底本;