<< 耶利米書 48:12 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、時日將至、我必使人傾之、罄其器皿、壞其革囊。
  • 新标点和合本
    耶和华说:“日子将到,我必打发倒酒的往他那里去,将他倒出来,倒空他的器皿,打碎他的坛子。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,日子将到,我必差倒酒的到它那里去,将它倒出来;他们要倒空器皿,打碎坛子。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,日子将到,我必差倒酒的到它那里去,将它倒出来;他们要倒空器皿,打碎坛子。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    “不过,看啊,时候将到,我要派倒酒的人去把她倒出来,倒空酒缸,把缸打碎。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    “看哪!日子快到(这是耶和华的宣告),我必差派倒酒的人到它那里去,把它倒出来,直至倒空,又把酒缸打碎。
  • 新標點和合本
    耶和華說:「日子將到,我必打發倒酒的往她那裏去,將她倒出來,倒空她的器皿,打碎她的罈子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,日子將到,我必差倒酒的到它那裏去,將它倒出來;他們要倒空器皿,打碎罈子。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,日子將到,我必差倒酒的到它那裏去,將它倒出來;他們要倒空器皿,打碎罈子。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    「不過,看啊,時候將到,我要派倒酒的人去把她倒出來,倒空酒缸,把缸打碎。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    “看哪!日子快到(這是耶和華的宣告),我必差派倒酒的人到它那裡去,把它倒出來,直至倒空,又把酒缸打碎。
  • 呂振中譯本
    『故此你看,日子必到,永恆主發神諭說,我必打發倒酒的往他那裏去,將他倒出;把他的器皿倒到空空,又把他的罈子摔碎。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、時日將至、我必遣司酒者傾之、空其器、毀其缾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、時日將至、我必遣人來傾之、空其器皿、破其瓶甕、
  • New International Version
    But days are coming,” declares the Lord,“ when I will send men who pour from pitchers, and they will pour her out; they will empty her pitchers and smash her jars.
  • New International Reader's Version
    But other days are coming,” announces the Lord.“ At that time I will send people who pour wine from pitchers. They will pour Moab out like wine. They will empty its pitchers. They will smash its jars.
  • English Standard Version
    “ Therefore, behold, the days are coming, declares the Lord, when I shall send to him pourers who will pour him, and empty his vessels and break his jars in pieces.
  • New Living Translation
    But the time is coming soon,” says the Lord,“ when I will send men to pour him from his jar. They will pour him out, then shatter the jar!
  • Christian Standard Bible
    Therefore look, the days are coming— this is the LORD’s declaration— when I will send pourers to him, who will pour him out. They will empty his containers and smash his jars.
  • New American Standard Bible
    Therefore behold, the days are coming,” declares the Lord,“ when I will send to him those who tip vessels, and they will tip him over, and they will pour out his vessels and smash his jars.
  • New King James Version
    “ Therefore behold, the days are coming,” says the Lord,“ That I shall send him wine-workers Who will tip him over And empty his vessels And break the bottles.
  • American Standard Version
    Therefore, behold, the days come, saith Jehovah, that I will send unto him them that pour off, and they shall pour him off; and they shall empty his vessels, and break their bottles in pieces.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore look, the days are coming— this is the Lord’s declaration— when I will send those to him, who will pour him out. They will empty his containers and smash his jars.
  • King James Version
    Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will send unto him wanderers, that shall cause him to wander, and shall empty his vessels, and break their bottles.
  • New English Translation
    But the time is coming when I will send men against Moab who will empty it out. They will empty the towns of their people, then will lay those towns in ruins. I, the LORD, affirm it!
  • World English Bible
    Therefore behold, the days come,” says Yahweh,“ that I will send to him those who pour off, and they will pour him off; and they will empty his vessels, and break their containers in pieces.

交叉引用

  • 以西結書 25:9-10
    摩押四境、已築城垣、民以為榮、即伯耶西末、巴力免、基烈亭、我必破之、使東方之人得焉、昔我翦滅亞捫、不得與列邦相埒。
  • 那鴻書 2:2
    雅各家以色列族之顯榮、敵使之虛無、削其枝葉、我耶和華必令其恢復、
  • 耶利米書 19:10
    斯言既竟、當毀陶器、使同行者目擊焉。
  • 耶利米書 48:8
    殘賊者至、無邑不攻陵谷平原、遂至荒蕪、耶和華所言應矣。
  • 耶利米書 48:11
    摩押肇造邦國以來、恆享承平、未嘗為人所虜、若酒有渣滓、不易尊罍、故臭味仍存、馨香不變。
  • 以賽亞書 16:2
    摩押之女在亞嫩津者、猶鳥離巢、棲止靡定、
  • 以賽亞書 30:14
    爾將見毀、有如陶器、一經墮地、即無片存、不能取火於爐、汲水於井、
  • 耶利米書 14:3
    長者遣少者汲水、井泉枯竭、挈其空瓶、含羞蒙首而歸。
  • 耶利米書 25:9
    我必使我僕巴比倫王尼布甲尼撒、率北方之眾、攻斯土之民、及四周鄰國、滅之殆盡、使見之者駭愕、皆作怨聲。
  • 耶利米書 25:34
    牧守群羊者、當號呼哭泣、坐於塗炭、蓋爾群離散、彼殺之日已屆、爾必喪亡、與珍器之毀、無以異也、
  • 耶利米書 48:38
    耶和華曰、凡摩押樓巔衢側、必有哀哭之聲、蓋予摧折摩押、棄若敝物。
  • 耶利米書 48:15
    萬有之主、耶和華曰、摩押已遭糜爛、邑垣已燬、遴選之壯士、已被殺戮。
  • 詩篇 2:9
    叩以鐵杖、毀如陶器。