<< 耶利米書 47:6 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶和華之劍、何時入鞘、鋒藏不試。
  • 新标点和合本
    耶和华的刀剑哪,你到几时才止息呢?你要入鞘,安靖不动。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华的刀剑哪,你要到几时才止息呢?要入鞘,安静不动。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华的刀剑哪,你要到几时才止息呢?要入鞘,安静不动。
  • 当代译本
    你们大喊,‘耶和华的刀啊,你何时才停下来呢?求你入鞘吧!停下来吧!’
  • 圣经新译本
    耶和华的刀剑哪,你要到几时才可停下来呢?请你入鞘吧!休息静止吧!
  • 新標點和合本
    耶和華的刀劍哪,你到幾時才止息呢?你要入鞘,安靖不動。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華的刀劍哪,你要到幾時才止息呢?要入鞘,安靜不動。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華的刀劍哪,你要到幾時才止息呢?要入鞘,安靜不動。
  • 當代譯本
    你們大喊,『耶和華的刀啊,你何時才停下來呢?求你入鞘吧!停下來吧!』
  • 聖經新譯本
    耶和華的刀劍哪,你要到幾時才可停下來呢?請你入鞘吧!休息靜止吧!
  • 呂振中譯本
    哦,永恆主的刀劍哪,你到幾時才能安靜下來呢?你收入鞘,靜息不動吧!
  • 文理和合譯本
    耶和華之刃歟、爾將何時休息、其入於鞘、安然不動、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主之劍乎、爾行戮不息、何時方止、當入於鞘、安靖不動、
  • New International Version
    “‘ Alas, sword of the Lord, how long till you rest? Return to your sheath; cease and be still.’
  • New International Reader's Version
    “‘ Sword of the Lord!’ you cry out.‘ How long will it be until you rest? Return to the place you came from. Stop killing us! Be still!’
  • English Standard Version
    Ah, sword of the Lord! How long till you are quiet? Put yourself into your scabbard; rest and be still!
  • New Living Translation
    “ Now, O sword of the Lord, when will you be at rest again? Go back into your sheath; rest and be still.
  • Christian Standard Bible
    Oh, sword of the LORD! How long will you be restless? Go back to your sheath; be still; be silent!
  • New American Standard Bible
    Ah, sword of the Lord, How long will you not be quiet? Withdraw into your sheath; Rest and stay still.
  • New King James Version
    “ O you sword of the Lord, How long until you are quiet? Put yourself up into your scabbard, Rest and be still!
  • American Standard Version
    O thou sword of Jehovah, how long will it be ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard; rest, and be still.
  • Holman Christian Standard Bible
    Oh, sword of the Lord! How long will you be restless? Go back to your sheath; be still; be silent!
  • King James Version
    O thou sword of the LORD, how long[ will it be] ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard, rest, and be still.
  • New English Translation
    How long will you cry out,‘ Oh, sword of the LORD, how long will it be before you stop killing? Go back into your sheath! Stay there and rest!’
  • World English Bible
    “‘ You sword of Yahweh, how long will it be before you are quiet? Put yourself back into your scabbard; rest, and be still.’

交叉引用

  • 以西結書 21:3-5
    告以色列國云、我耶和華降災於爾、拔刃出鞘、善者惡者俱欲殲滅、殺戮眾生、自南至北、
  • 耶利米書 12:12
    曠野童山、寇賊已至、遍於四境、民罹鋒刃、被吞噬、不享綏安、我使之然。
  • 以西結書 21:30
    鋒刃既拔、不復入鞘、我必於爾生長之地殺爾、
  • 約翰福音 18:11
    耶穌謂彼得曰、鞱爾刀、父所予我之杯、豈不飲乎、
  • 耶利米書 25:27
    爾必告之曰、萬有之主以色列族之上帝耶和華云、予必擊爾以鋒刃、當飲斯爵、至於酩酊、至於哇吐、顛躓不起。
  • 詩篇 17:13
    耶和華兮、勃然而興、突如其來兮、譴彼災祲加之以利刃兮、救我於敵人、
  • 申命記 32:41-42
    我刃閃爍、我磨礪之、我秉公義、凡逆我者罰之、憾我者報之、我矢飲血、我刃食肉、其血即見虜被殺之血、其肉即勁敵渠魁之肉。
  • 以西結書 14:17
    如我降以鋒刃、使其國人畜、悉行翦滅、
  • 耶利米書 51:20-23
    爾米太王、若我巨椎。若我武備、用汝伐列邦、殲眾庶、使爾斃其馬、駕馬者見殺、使爾毀其車、乘車者被戮。男女老幼、壯士處女、皆為爾所喪敗。爾殛牧人、刲其群羊、爾誅農夫、擊其二牛、牧伯長者、為爾所淪亡、
  • 歷代志上 21:27
    命使者以刃入鞘。
  • 耶利米書 12:4
    人居斯土、作惡無厭、自謂上帝不加彰癉、故邦國愁慘。土產槁枯、禽獸死亡、伊於何底。
  • 撒母耳記下 2:26
    押尼耳呼約押曰、以刃擊人、何久不已、豈不知、及其終也、必有困苦。民追同儔、爾不止之、將至何時。
  • 以賽亞書 10:5
    我震怒斯民、使亞述人、為杖箠以擊之、亞述人亦有禍矣、
  • 耶利米書 4:21
    我見旌纛、我聞角音、何時可止。
  • 以賽亞書 10:15
    主曰、人以斧鋸、斬伐林木、斧鋸得自以為功乎、以杖箠扑人、杖箠能自運動、而自視為非木乎、
  • 耶利米書 15:3
    耶和華又曰、我降四災於厥身、刃以戮之、犬以嚙之、飛鳥以噬之、走獸以滅之。