<< Jeremiah 47:6 >>

本节经文

  • New Living Translation
    “ Now, O sword of the Lord, when will you be at rest again? Go back into your sheath; rest and be still.
  • 新标点和合本
    耶和华的刀剑哪,你到几时才止息呢?你要入鞘,安靖不动。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华的刀剑哪,你要到几时才止息呢?要入鞘,安静不动。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华的刀剑哪,你要到几时才止息呢?要入鞘,安静不动。
  • 当代译本
    你们大喊,‘耶和华的刀啊,你何时才停下来呢?求你入鞘吧!停下来吧!’
  • 圣经新译本
    耶和华的刀剑哪,你要到几时才可停下来呢?请你入鞘吧!休息静止吧!
  • 新標點和合本
    耶和華的刀劍哪,你到幾時才止息呢?你要入鞘,安靖不動。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華的刀劍哪,你要到幾時才止息呢?要入鞘,安靜不動。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華的刀劍哪,你要到幾時才止息呢?要入鞘,安靜不動。
  • 當代譯本
    你們大喊,『耶和華的刀啊,你何時才停下來呢?求你入鞘吧!停下來吧!』
  • 聖經新譯本
    耶和華的刀劍哪,你要到幾時才可停下來呢?請你入鞘吧!休息靜止吧!
  • 呂振中譯本
    哦,永恆主的刀劍哪,你到幾時才能安靜下來呢?你收入鞘,靜息不動吧!
  • 文理和合譯本
    耶和華之刃歟、爾將何時休息、其入於鞘、安然不動、
  • 文理委辦譯本
    耶和華之劍、何時入鞘、鋒藏不試。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主之劍乎、爾行戮不息、何時方止、當入於鞘、安靖不動、
  • New International Version
    “‘ Alas, sword of the Lord, how long till you rest? Return to your sheath; cease and be still.’
  • New International Reader's Version
    “‘ Sword of the Lord!’ you cry out.‘ How long will it be until you rest? Return to the place you came from. Stop killing us! Be still!’
  • English Standard Version
    Ah, sword of the Lord! How long till you are quiet? Put yourself into your scabbard; rest and be still!
  • Christian Standard Bible
    Oh, sword of the LORD! How long will you be restless? Go back to your sheath; be still; be silent!
  • New American Standard Bible
    Ah, sword of the Lord, How long will you not be quiet? Withdraw into your sheath; Rest and stay still.
  • New King James Version
    “ O you sword of the Lord, How long until you are quiet? Put yourself up into your scabbard, Rest and be still!
  • American Standard Version
    O thou sword of Jehovah, how long will it be ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard; rest, and be still.
  • Holman Christian Standard Bible
    Oh, sword of the Lord! How long will you be restless? Go back to your sheath; be still; be silent!
  • King James Version
    O thou sword of the LORD, how long[ will it be] ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard, rest, and be still.
  • New English Translation
    How long will you cry out,‘ Oh, sword of the LORD, how long will it be before you stop killing? Go back into your sheath! Stay there and rest!’
  • World English Bible
    “‘ You sword of Yahweh, how long will it be before you are quiet? Put yourself back into your scabbard; rest, and be still.’

交叉引用

  • Ezekiel 21:3-5
    Tell her,‘ This is what the Lord says: I am your enemy, O Israel, and I am about to unsheath my sword to destroy your people— the righteous and the wicked alike.Yes, I will cut off both the righteous and the wicked! I will draw my sword against everyone in the land from south to north.Everyone in the world will know that I am the Lord. My sword is in my hand, and it will not return to its sheath until its work is finished.’
  • Jeremiah 12:12
    On all the bare hilltops, destroying armies can be seen. The sword of the Lord devours people from one end of the nation to the other. No one will escape!
  • Ezekiel 21:30
    “ Now return the sword to its sheath, for in your own country, the land of your birth, I will pass judgment upon you.
  • John 18:11
    But Jesus said to Peter,“ Put your sword back into its sheath. Shall I not drink from the cup of suffering the Father has given me?”
  • Jeremiah 25:27
    Then the Lord said to me,“ Now tell them,‘ This is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: Drink from this cup of my anger. Get drunk and vomit; fall to rise no more, for I am sending terrible wars against you.’
  • Psalms 17:13
    Arise, O Lord! Stand against them, and bring them to their knees! Rescue me from the wicked with your sword!
  • Deuteronomy 32:41-42
    when I sharpen my flashing sword and begin to carry out justice, I will take revenge on my enemies and repay those who reject me.I will make my arrows drunk with blood, and my sword will devour flesh— the blood of the slaughtered and the captives, and the heads of the enemy leaders.”’
  • Ezekiel 14:17
    “ Or suppose I were to bring war against the land, and I sent enemy armies to destroy both people and animals.
  • Jeremiah 51:20-23
    “ You are my battle ax and sword,” says the Lord.“ With you I will shatter nations and destroy many kingdoms.With you I will shatter armies— destroying the horse and rider, the chariot and charioteer.With you I will shatter men and women, old people and children, young men and young women.With you I will shatter shepherds and flocks, farmers and oxen, captains and officers.
  • 1 Chronicles 21 27
    Then the Lord spoke to the angel, who put the sword back into its sheath.
  • Jeremiah 12:4
    How long must this land mourn? Even the grass in the fields has withered. The wild animals and birds have disappeared because of the evil in the land. For the people have said,“ The Lord doesn’t see what’s ahead for us!”
  • 2 Samuel 2 26
    Abner shouted down to Joab,“ Must we always be killing each other? Don’t you realize that bitterness is the only result? When will you call off your men from chasing their Israelite brothers?”
  • Isaiah 10:5
    “ What sorrow awaits Assyria, the rod of my anger. I use it as a club to express my anger.
  • Jeremiah 4:21
    How long must I see the battle flags and hear the trumpets of war?
  • Isaiah 10:15
    But can the ax boast greater power than the person who uses it? Is the saw greater than the person who saws? Can a rod strike unless a hand moves it? Can a wooden cane walk by itself?
  • Jeremiah 15:3
    “ I will send four kinds of destroyers against them,” says the Lord.“ I will send the sword to kill, the dogs to drag away, the vultures to devour, and the wild animals to finish up what is left.