<< 耶利米書 47:6 >>

本节经文

  • 當代譯本
    你們大喊,『耶和華的刀啊,你何時才停下來呢?求你入鞘吧!停下來吧!』
  • 新标点和合本
    耶和华的刀剑哪,你到几时才止息呢?你要入鞘,安靖不动。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华的刀剑哪,你要到几时才止息呢?要入鞘,安静不动。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华的刀剑哪,你要到几时才止息呢?要入鞘,安静不动。
  • 当代译本
    你们大喊,‘耶和华的刀啊,你何时才停下来呢?求你入鞘吧!停下来吧!’
  • 圣经新译本
    耶和华的刀剑哪,你要到几时才可停下来呢?请你入鞘吧!休息静止吧!
  • 新標點和合本
    耶和華的刀劍哪,你到幾時才止息呢?你要入鞘,安靖不動。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華的刀劍哪,你要到幾時才止息呢?要入鞘,安靜不動。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華的刀劍哪,你要到幾時才止息呢?要入鞘,安靜不動。
  • 聖經新譯本
    耶和華的刀劍哪,你要到幾時才可停下來呢?請你入鞘吧!休息靜止吧!
  • 呂振中譯本
    哦,永恆主的刀劍哪,你到幾時才能安靜下來呢?你收入鞘,靜息不動吧!
  • 文理和合譯本
    耶和華之刃歟、爾將何時休息、其入於鞘、安然不動、
  • 文理委辦譯本
    耶和華之劍、何時入鞘、鋒藏不試。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主之劍乎、爾行戮不息、何時方止、當入於鞘、安靖不動、
  • New International Version
    “‘ Alas, sword of the Lord, how long till you rest? Return to your sheath; cease and be still.’
  • New International Reader's Version
    “‘ Sword of the Lord!’ you cry out.‘ How long will it be until you rest? Return to the place you came from. Stop killing us! Be still!’
  • English Standard Version
    Ah, sword of the Lord! How long till you are quiet? Put yourself into your scabbard; rest and be still!
  • New Living Translation
    “ Now, O sword of the Lord, when will you be at rest again? Go back into your sheath; rest and be still.
  • Christian Standard Bible
    Oh, sword of the LORD! How long will you be restless? Go back to your sheath; be still; be silent!
  • New American Standard Bible
    Ah, sword of the Lord, How long will you not be quiet? Withdraw into your sheath; Rest and stay still.
  • New King James Version
    “ O you sword of the Lord, How long until you are quiet? Put yourself up into your scabbard, Rest and be still!
  • American Standard Version
    O thou sword of Jehovah, how long will it be ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard; rest, and be still.
  • Holman Christian Standard Bible
    Oh, sword of the Lord! How long will you be restless? Go back to your sheath; be still; be silent!
  • King James Version
    O thou sword of the LORD, how long[ will it be] ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard, rest, and be still.
  • New English Translation
    How long will you cry out,‘ Oh, sword of the LORD, how long will it be before you stop killing? Go back into your sheath! Stay there and rest!’
  • World English Bible
    “‘ You sword of Yahweh, how long will it be before you are quiet? Put yourself back into your scabbard; rest, and be still.’

交叉引用

  • 以西結書 21:3-5
    告訴以色列,耶和華這樣說,『我要與你為敵,我要拔刀將你那裡的義人和惡人一同消滅,從南到北不留一人,使世人都知道我耶和華已拔刀出鞘,不再收回。』
  • 耶利米書 12:12
    殺戮者已來到曠野中光禿的山嶺,耶和華使刀劍橫掃全境,無人倖免。
  • 以西結書 21:30
    你們要收刀入鞘,我要在你們的家鄉,在你們的出生之地審判你們,
  • 約翰福音 18:11
    耶穌對彼得說:「收刀入鞘吧!我父賜給我的杯,我怎能不喝呢?」
  • 耶利米書 25:27
    耶和華對我說:「你要告訴他們,以色列的上帝——萬軍之耶和華說,『你們要喝這杯烈怒,喝得大醉、嘔吐、倒地不起,因為我要使戰爭臨到你們。』
  • 詩篇 17:13
    耶和華啊,求你起來迎頭擊倒他們,求你持刀救我脫離惡人。
  • 申命記 32:41-42
    我要磨快閃亮的劍,主持公道,報應仇敵,懲罰恨我的人。我要使我的箭飽飲鮮血,被殺被擄之人的血;我的劍要吞噬人肉,敵人將領的肉。』
  • 以西結書 14:17
    倘若我使刀劍臨到那裡,毀滅人和牲畜,
  • 耶利米書 51:20-23
    耶和華說:「巴比倫啊!你是我的錘子,我作戰的兵器,我要用你打碎列國,毀滅列邦。我要用你打碎戰馬和騎士,打碎戰車和車夫,打碎男人和婦女,打碎老人和小孩,打碎少男和少女,打碎牧人和牲畜,打碎農夫和耕牛,打碎省長和總督。」
  • 歷代志上 21:27
    又命令天使收刀入鞘。
  • 耶利米書 12:4
    大地哀慟、田野的植物枯槁要到何時呢?由於這地方居民的罪惡,野獸和飛鳥都滅絕了。他們說:「上帝看不見我們的行為。」
  • 撒母耳記下 2:26
    押尼珥向約押喊道:「我們非要無休止地殺下去嗎?難道你不知道這樣下去必有苦果嗎?你什麼時候才命你的人停止追殺自己的同胞呢?」
  • 以賽亞書 10:5
    耶和華說:「亞述王有禍了!他是我的憤怒之棍,他手中拿著我發烈怒的杖。
  • 耶利米書 4:21
    我還要看這旌旗、聽這號聲到何時呢?
  • 以賽亞書 10:15
    然而,斧頭怎能向舞動它的人自誇呢?鋸子怎能向用鋸的人炫耀呢?難道棍子可以揮動舉它的人嗎?手杖可以舉起它的主人嗎?
  • 耶利米書 15:3
    「我要讓他們遭受四種禍患——刀殺、狗撕、鳥啄、獸吞。這是耶和華說的。