<< 耶利米書 47:5 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    迦薩成了光禿;亞實基倫完啦;長頸人餘剩之民哪,你刻劃身體、要到幾時呢?
  • 新标点和合本
    迦萨成了光秃;平原中所剩的亚实基伦归于无有。你用刀划身,要到几时呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    迦萨成了光秃,亚实基伦归于无有。平原中所剩的啊,你割划自己,要到几时呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    迦萨成了光秃,亚实基伦归于无有。平原中所剩的啊,你割划自己,要到几时呢?
  • 当代译本
    迦萨一片荒凉,亚实基伦沦为废墟。谷中的余民啊!你们要割伤身体到何时呢?
  • 圣经新译本
    迦萨成了秃头的,亚实基伦静默无声(“静默无声”或译:“被毁坏了”),在它们的平原上(“在它们的平原上”或参照《七十士译本》译作“亚衲族”〔参书11:21~22〕)余剩的人哪,你们划伤自己的身体要到几时呢?”
  • 新標點和合本
    迦薩成了光禿;平原中所剩的亞實基倫歸於無有。你用刀劃身,要到幾時呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    迦薩成了光禿,亞實基倫歸於無有。平原中所剩的啊,你割劃自己,要到幾時呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    迦薩成了光禿,亞實基倫歸於無有。平原中所剩的啊,你割劃自己,要到幾時呢?
  • 當代譯本
    迦薩一片荒涼,亞實基倫淪為廢墟。谷中的餘民啊!你們要割傷身體到何時呢?
  • 聖經新譯本
    迦薩成了禿頭的,亞實基倫靜默無聲(“靜默無聲”或譯:“被毀壞了”),在它們的平原上(“在它們的平原上”或參照《七十士譯本》譯作“亞衲族”〔參書11:21~22〕)餘剩的人哪,你們劃傷自己的身體要到幾時呢?”
  • 文理和合譯本
    迦薩已髠、谷中亞實基倫之餘、歸於烏有、爾割己身、伊於胡底、
  • 文理委辦譯本
    迦薩人已薙厥髮、亞實基倫已絶、谷之遺民自毀其身、伊於胡底。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    迦薩悉除髮、亞實基倫已亡、平原遺民歟、割傷己身、將至何時、
  • New International Version
    Gaza will shave her head in mourning; Ashkelon will be silenced. You remnant on the plain, how long will you cut yourselves?
  • New International Reader's Version
    The people of Gaza will be so sad they will shave their heads. And Ashkelon’s people will be silent. You who remain on the plain, how long will you cut yourselves?
  • English Standard Version
    Baldness has come upon Gaza; Ashkelon has perished. O remnant of their valley, how long will you gash yourselves?
  • New Living Translation
    Gaza will be humiliated, its head shaved bald; Ashkelon will lie silent. You remnant from the Mediterranean coast, how long will you cut yourselves in mourning?
  • Christian Standard Bible
    Baldness is coming to Gaza; Ashkelon will become silent. Remnant of their valley, how long will you gash yourself?
  • New American Standard Bible
    Baldness has come upon Gaza; Ashkelon has been destroyed. Remnant of their valley, How long will you gash yourself?
  • New King James Version
    Baldness has come upon Gaza, Ashkelon is cut off With the remnant of their valley. How long will you cut yourself?
  • American Standard Version
    Baldness is come upon Gaza; Ashkelon is brought to nought, the remnant of their valley: how long wilt thou cut thyself?
  • Holman Christian Standard Bible
    Baldness is coming to Gaza. Ashkelon will become silent, a remnant of their valley. How long will you gash yourself?
  • King James Version
    Baldness is come upon Gaza; Ashkelon is cut off[ with] the remnant of their valley: how long wilt thou cut thyself?
  • New English Translation
    The people of Gaza will shave their heads in mourning. The people of Ashkelon will be struck dumb. How long will you gash yourselves to show your sorrow, you who remain of Philistia’s power?
  • World English Bible
    Baldness has come on Gaza; Ashkelon is brought to nothing, the remnant of their valley: how long will you cut yourself?

交叉引用

  • 耶利米書 48:37
    『因為各人頭上光禿,各人鬍鬚剃淨,各人手有刻劃傷,各人腰束麻布。
  • 耶利米書 25:20
    以及雜族眾人、烏斯地的列王,和非利士人之地的列王,(亞實基倫、迦薩、以革倫、和亞實突餘剩之民),
  • 耶利米書 41:5
    有人從示劍、示羅、和撒瑪利亞來,共有八十人,鬍鬚都剃光,衣服全撕裂,身體都刻劃破,手裏拿着素祭和乳香、要奉到永恆主的殿。
  • 彌迦書 1:16
    猶大啊,為你的嬌麗兒女剪髮、使其頭光禿哦;使你的光禿大如禿鷹哦;因為他們都必流亡而離開你。
  • 以西結書 25:16
    那麼永恆主就這麼說:看吧,我必伸手攻擊非利士人,剪除基利提人,滅盡沿海一帶餘剩之民。
  • 利未記 19:28
    不可為死人將刻紋劃在你們的肉身上,也不可在你們身上割花紋:我是永恆主。
  • 撒迦利亞書 9:5-7
    亞實基倫看見必懼怕;迦薩必翻騰、非常難過;以革倫必因失所望而蒙羞。王必滅沒於迦薩;亞實基倫必不再有居民。雜種人必住在亞實突;這樣、我就剪除了非利士人的驕傲。我必除去他們口中帶血的肉,和他們牙齒間可憎的禁物;他們必作為餘剩之民歸於我們的上帝;必像個族系在猶大中;以革倫人必像耶布斯人。
  • 耶利米書 16:1
    永恆主的話又傳與我說:
  • 以賽亞書 15:2
    底本的居民上高處去哭;摩押人為了尼波和米底巴而哀號;各人頭上光禿,各人鬍鬚剃淨;
  • 列王紀上 18:28
    他們直大聲呼求,按照法術用刀槍刻劃身體,直到血流滿身。
  • 利未記 21:5
    他們總不可使頭上光禿,不可把鬍鬚的兩邊剃掉,不可將刻紋刻在肉身上。
  • 西番雅書 2:4-7
    因為迦薩必被撇棄;亞實基倫必定荒涼;亞實突必在中午被趕逐;以革倫必被拔出根來。沿海地帶的居民、基利提人的國有禍啊!有永恆主的話在譴責你們呢!非利士人之地啊,我必使你屈服;我必毁滅你,使你沒有居民。沿海地帶啊,你必變為草場,牧人的洞穴,羊羣的壘圈。這地帶必為猶大家剩下的人所得;他們必在那裏牧放羣羊,晚上必躺在亞實基倫的房屋中;因為永恆主他們的上帝必眷顧他們,恢復他們的故業。
  • 阿摩司書 1:6-8
    永恆主這麼說:『迦薩三番四次地悖逆,我必不收回成命,因為他們使全體人民都流亡、去送交以東。我必降火於迦薩的城牆,燒燬它的宮堡。我必剪除亞實突的居民,和亞實基倫執有權柄之杖的人;我必將手轉過去、攻擊以革倫;非利士人餘剩之民必都滅亡』:這是主永恆主說的。
  • 以西結書 7:18
    他們用麻布束腰,戰慄發抖把他們淹沒了;各人的臉面都羞愧,各人的頭都光禿。
  • 耶利米書 47:4
    這是因為日子必到、要毁滅所有的非利士人,要剪除每一個幫助推羅西頓的殘存者;因為永恆主必毁滅非利士人,毁滅迦斐託海島餘剩之民。
  • 申命記 14:1
    『你們是永恆主你們的上帝的兒子,不可為死人刻劃你們自己的身體,也不可使你們的額上光禿;
  • 士師記 1:18
    猶大又攻取了迦薩和迦薩四境,亞實基倫和亞實基倫四境,以革倫和以革倫四境。
  • 馬可福音 5:5
    黑夜白日、他時常在塋墓中山中喊叫,用石頭割傷自己。
  • 耶利米書 47:1
    法老擊破了迦薩之先,有永恆主的話傳與神言人耶利米、論到非利士人。