<< Jeremiah 46:8 >>

本节经文

  • English Standard Version
    Egypt rises like the Nile, like rivers whose waters surge. He said,‘ I will rise, I will cover the earth, I will destroy cities and their inhabitants.’
  • 新标点和合本
    埃及像尼罗河涨发,像江河的水翻腾。他说:“我要涨发遮盖遍地;我要毁灭城邑和其中的居民。
  • 和合本2010(上帝版)
    埃及像尼罗河涨溢,如江河的水翻腾。它说:“我要涨溢遮盖全地;我要毁灭城镇和其中的居民。
  • 和合本2010(神版)
    埃及像尼罗河涨溢,如江河的水翻腾。它说:“我要涨溢遮盖全地;我要毁灭城镇和其中的居民。
  • 当代译本
    埃及如尼罗河涨溢,如江水奔腾。她说,‘我要涨溢,淹没大地,毁灭城邑和其中的居民。’
  • 圣经新译本
    埃及像尼罗河上涨,像江河的水翻腾;它说:‘我要上涨,淹盖大地;我要毁灭城镇和城里的居民。’
  • 新標點和合本
    埃及像尼羅河漲發,像江河的水翻騰。他說:我要漲發遮蓋遍地;我要毀滅城邑和其中的居民。
  • 和合本2010(上帝版)
    埃及像尼羅河漲溢,如江河的水翻騰。它說:「我要漲溢遮蓋全地;我要毀滅城鎮和其中的居民。
  • 和合本2010(神版)
    埃及像尼羅河漲溢,如江河的水翻騰。它說:「我要漲溢遮蓋全地;我要毀滅城鎮和其中的居民。
  • 當代譯本
    埃及如尼羅河漲溢,如江水奔騰。她說,『我要漲溢,淹沒大地,毀滅城邑和其中的居民。』
  • 聖經新譯本
    埃及像尼羅河上漲,像江河的水翻騰;它說:‘我要上漲,淹蓋大地;我要毀滅城鎮和城裡的居民。’
  • 呂振中譯本
    埃及像尼羅河漲起,其水翻騰像江河;它說:我要漲起,淹沒這地,我要毁滅其居民。
  • 文理和合譯本
    若尼羅之漲溢、若川流之洶湧者、乃埃及也、彼曰、我必興起、掩蓋全地、毀其城邑、滅其居民、
  • 文理委辦譯本
    埃及人至此、譬諸巨川、彼曰、我將汎濫於斯土、毀其邑、殲其民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    伊及人漲溢若尼羅、其水汎濫若江河、彼曰、我必往掩蓋遍地、毀滅城邑與其居民、
  • New International Version
    Egypt rises like the Nile, like rivers of surging waters. She says,‘ I will rise and cover the earth; I will destroy cities and their people.’
  • New International Reader's Version
    Egypt rises like the Nile River. It rises like rivers of rushing waters. Egypt says,‘ I will rise and cover the earth. I’ll destroy cities and their people.’
  • New Living Translation
    It is the Egyptian army, overflowing all the land, boasting that it will cover the earth like a flood, destroying cities and their people.
  • Christian Standard Bible
    Egypt rises like the Nile, and its waters churn like rivers. He boasts,“ I will go up, I will cover the earth; I will destroy cities with their residents.”
  • New American Standard Bible
    Egypt rises like the Nile, And like the rivers whose waters surge; And He has said,“ I will rise and cover that land; I will destroy the city and its inhabitants.”
  • New King James Version
    Egypt rises up like a flood, And its waters move like the rivers; And he says,‘ I will go up and cover the earth, I will destroy the city and its inhabitants.’
  • American Standard Version
    Egypt riseth up like the Nile, and his waters toss themselves like the rivers: and he saith, I will rise up, I will cover the earth; I will destroy cities and the inhabitants thereof.
  • Holman Christian Standard Bible
    Egypt rises like the Nile, and its waters churn like rivers. He boasts,“ I will go up, I will cover the earth; I will destroy cities with their residents.”
  • King James Version
    Egypt riseth up like a flood, and[ his] waters are moved like the rivers; and he saith, I will go up,[ and] will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof.
  • New English Translation
    Egypt rises like the Nile, like its streams turbulent at flood stage. Egypt says,‘ I will arise and cover the earth. I will destroy cities and the people who inhabit them.’
  • World English Bible
    Egypt rises up like the Nile, and his waters toss themselves like the rivers. He says,‘ I will rise up. I will cover the earth. I will destroy cities and its inhabitants.’

交叉引用

  • Isaiah 10:13-16
    For he says:“ By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom, for I have understanding; I remove the boundaries of peoples, and plunder their treasures; like a bull I bring down those who sit on thrones.My hand has found like a nest the wealth of the peoples; and as one gathers eggs that have been forsaken, so I have gathered all the earth; and there was none that moved a wing or opened the mouth or chirped.”Shall the axe boast over him who hews with it, or the saw magnify itself against him who wields it? As if a rod should wield him who lifts it, or as if a staff should lift him who is not wood!Therefore the Lord God of hosts will send wasting sickness among his stout warriors, and under his glory a burning will be kindled, like the burning of fire.
  • Exodus 15:9-10
    The enemy said,‘ I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil, my desire shall have its fill of them. I will draw my sword; my hand shall destroy them.’You blew with your wind; the sea covered them; they sank like lead in the mighty waters.
  • Isaiah 37:24-26
    By your servants you have mocked the Lord, and you have said, With my many chariots I have gone up the heights of the mountains, to the far recesses of Lebanon, to cut down its tallest cedars, its choicest cypresses, to come to its remotest height, its most fruitful forest.I dug wells and drank waters, to dry up with the sole of my foot all the streams of Egypt.“‘ Have you not heard that I determined it long ago? I planned from days of old what now I bring to pass, that you should make fortified cities crash into heaps of ruins,
  • Ezekiel 32:2
    “ Son of man, raise a lamentation over Pharaoh king of Egypt and say to him:“ You consider yourself a lion of the nations, but you are like a dragon in the seas; you burst forth in your rivers, trouble the waters with your feet, and foul their rivers.
  • Ezekiel 29:3
    speak, and say, Thus says the Lord God:“ Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lies in the midst of his streams, that says,‘ My Nile is my own; I made it for myself.’