<< Jeremiah 46:25 >>

本节经文

  • New Living Translation
    The Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says:“ I will punish Amon, the god of Thebes, and all the other gods of Egypt. I will punish its rulers and Pharaoh, too, and all who trust in him.
  • 新标点和合本
    万军之耶和华以色列的神说:“我必刑罚挪的亚扪和法老,并埃及与埃及的神,以及君王,也必刑罚法老和倚靠他的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    万军之耶和华—以色列的上帝说:“看哪,我要惩罚挪的亚扪和法老、埃及和它的神明,以及君王,也要惩罚法老和倚靠他的人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    万军之耶和华—以色列的神说:“看哪,我要惩罚挪的亚扪和法老、埃及和它的神明,以及君王,也要惩罚法老和倚靠他的人。
  • 当代译本
    以色列的上帝——万军之耶和华说:“看啊,我要惩罚提比斯的神明亚扪和埃及的其他神明、法老、首领以及依靠法老的人。
  • 圣经新译本
    万军之耶和华以色列的神说:“看哪!我必惩罚挪的亚扪神、法老和那些倚靠法老的人。
  • 新標點和合本
    萬軍之耶和華-以色列的神說:「我必刑罰挪的亞捫和法老,並埃及與埃及的神,以及君王,也必刑罰法老和倚靠他的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    萬軍之耶和華-以色列的上帝說:「看哪,我要懲罰挪的亞捫和法老、埃及和它的神明,以及君王,也要懲罰法老和倚靠他的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    萬軍之耶和華-以色列的神說:「看哪,我要懲罰挪的亞捫和法老、埃及和它的神明,以及君王,也要懲罰法老和倚靠他的人。
  • 當代譯本
    以色列的上帝——萬軍之耶和華說:「看啊,我要懲罰提比斯的神明亞捫和埃及的其他神明、法老、首領以及依靠法老的人。
  • 聖經新譯本
    萬軍之耶和華以色列的神說:“看哪!我必懲罰挪的亞捫神、法老和那些倚靠法老的人。
  • 呂振中譯本
    萬軍之永恆主以色列之上帝說:『看吧,我必察罰挪的亞捫神跟法老和埃及、以及埃及的神和她的王、跟法老和倚靠法老的人。
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、我必罰挪之亞捫暨法老、埃及與其諸神諸王、及凡恃法老者、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主、以色列族之上帝耶和華曰、我必罰埃及之挪亞門、毀其上帝之像、誅王公法老、與凡恃法老之勢者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主以色列之天主曰、我必罰挪之亞們亞們即伊及群神之一伊及人尊為大神及法老、罰伊及與其諸神君王、罰法老與凡倚賴法老之人、
  • New International Version
    The Lord Almighty, the God of Israel, says:“ I am about to bring punishment on Amon god of Thebes, on Pharaoh, on Egypt and her gods and her kings, and on those who rely on Pharaoh.
  • New International Reader's Version
    The Lord who rules over all is the God of Israel. He says,“ I am about to punish Amon, the god of Thebes. I will also punish Pharaoh. I will punish Egypt and its gods and kings. And I will punish those who depend on Pharaoh.
  • English Standard Version
    The Lord of hosts, the God of Israel, said:“ Behold, I am bringing punishment upon Amon of Thebes, and Pharaoh and Egypt and her gods and her kings, upon Pharaoh and those who trust in him.
  • Christian Standard Bible
    The LORD of Armies, the God of Israel, says,“ I am about to punish Amon, god of Thebes, along with Pharaoh, Egypt, her gods, and her kings— Pharaoh and those trusting in him.
  • New American Standard Bible
    The Lord of armies, the God of Israel says:“ Behold, I am going to punish Amon of Thebes, and Pharaoh, and Egypt along with her gods and her kings, indeed, Pharaoh and those who trust in him.
  • New King James Version
    The Lord of hosts, the God of Israel, says:“ Behold, I will bring punishment on Amon of No, and Pharaoh and Egypt, with their gods and their kings— Pharaoh and those who trust in him.
  • American Standard Version
    Jehovah of hosts, the God of Israel, saith: Behold, I will punish Amon of No, and Pharaoh, and Egypt, with her gods, and her kings; even Pharaoh, and them that trust in him:
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord of Hosts, the God of Israel, says:“ I am about to punish Amon, god of Thebes, along with Pharaoh, Egypt, her gods, and her kings— Pharaoh and those trusting in him.
  • King James Version
    The LORD of hosts, the God of Israel, saith; Behold, I will punish the multitude of No, and Pharaoh, and Egypt, with their gods, and their kings; even Pharaoh, and[ all] them that trust in him:
  • New English Translation
    The LORD God of Israel who rules over all says,“ I will punish Amon, the god of Thebes. I will punish Egypt, its gods, and its kings. I will punish Pharaoh and all who trust in him.
  • World English Bible
    Yahweh of Armies, the God of Israel, says:“ Behold, I will punish Amon of No, and Pharaoh, and Egypt, with her gods, and her kings; even Pharaoh, and those who trust in him.

交叉引用

  • Jeremiah 43:12-13
    He will set fire to the temples of Egypt’s gods; he will burn the temples and carry the idols away as plunder. He will pick clean the land of Egypt as a shepherd picks fleas from his cloak. And he himself will leave unharmed.He will break down the sacred pillars standing in the temple of the sun in Egypt, and he will burn down the temples of Egypt’s gods.’”
  • Zephaniah 2:11
    The Lord will terrify them as he destroys all the gods in the land. Then nations around the world will worship the Lord, each in their own land.
  • Exodus 12:12
    On that night I will pass through the land of Egypt and strike down every firstborn son and firstborn male animal in the land of Egypt. I will execute judgment against all the gods of Egypt, for I am the Lord!
  • Isaiah 20:5-6
    Then the Philistines will be thrown into panic, for they counted on the power of Ethiopia and boasted of their allies in Egypt!They will say,‘ If this can happen to Egypt, what chance do we have? We were counting on Egypt to protect us from the king of Assyria.’”
  • Jeremiah 42:14-16
    instead, we will go to Egypt where we will be free from war, the call to arms, and hunger,’then hear the Lord’s message to the remnant of Judah. This is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says:‘ If you are determined to go to Egypt and live there,the very war and famine you fear will catch up to you, and you will die there.
  • Nahum 3:8-9
    Are you any better than the city of Thebes, situated on the Nile River, surrounded by water? She was protected by the river on all sides, walled in by water.Ethiopia and the land of Egypt gave unlimited assistance. The nations of Put and Libya were among her allies.
  • Ezekiel 39:6-7
    And I will rain down fire on Magog and on all your allies who live safely on the coasts. Then they will know that I am the Lord.“ In this way, I will make known my holy name among my people of Israel. I will not let anyone bring shame on it. And the nations, too, will know that I am the Lord, the Holy One of Israel.
  • Ezekiel 32:9-12
    “ I will disturb many hearts when I bring news of your downfall to distant nations you have never seen.Yes, I will shock many lands, and their kings will be terrified at your fate. They will shudder in fear for their lives as I brandish my sword before them on the day of your fall.For this is what the Sovereign Lord says:“ The sword of the king of Babylon will come against you.I will destroy your hordes with the swords of mighty warriors— the terror of the nations. They will shatter the pride of Egypt, and all its hordes will be destroyed.
  • Isaiah 30:2-3
    For without consulting me, you have gone down to Egypt for help. You have put your trust in Pharaoh’s protection. You have tried to hide in his shade.But by trusting Pharaoh, you will be humiliated, and by depending on him, you will be disgraced.
  • Ezekiel 30:13-16
    “ This is what the Sovereign Lord says: I will smash the idols of Egypt and the images at Memphis. There will be no rulers left in Egypt; terror will sweep the land.I will destroy southern Egypt, set fire to Zoan, and bring judgment against Thebes.I will pour out my fury on Pelusium, the strongest fortress of Egypt, and I will stamp out the hordes of Thebes.Yes, I will set fire to all Egypt! Pelusium will be racked with pain; Thebes will be torn apart; Memphis will live in constant terror.
  • Isaiah 19:1
    This message came to me concerning Egypt: Look! The Lord is advancing against Egypt, riding on a swift cloud. The idols of Egypt tremble. The hearts of the Egyptians melt with fear.
  • Isaiah 31:1-3
    What sorrow awaits those who look to Egypt for help, trusting their horses, chariots, and charioteers and depending on the strength of human armies instead of looking to the Lord, the Holy One of Israel.In his wisdom, the Lord will send great disaster; he will not change his mind. He will rise against the wicked and against their helpers.For these Egyptians are mere humans, not God! Their horses are puny flesh, not mighty spirits! When the Lord raises his fist against them, those who help will stumble, and those being helped will fall. They will all fall down and die together.
  • Jeremiah 17:5-6
    This is what the Lord says:“ Cursed are those who put their trust in mere humans, who rely on human strength and turn their hearts away from the Lord.They are like stunted shrubs in the desert, with no hope for the future. They will live in the barren wilderness, in an uninhabited salty land.